Признаю: подтвердились твои слова,
В свитке памяти я твоей прочел
Письмена могучего волшебства.
Но по-прежнему я не берусь судить:
Птицу зла ты способна ли победить,
Ведь она — воплощенный порок и грех,
Из великих колдуний опасней всех!
Знай, Анжим: если ты победишь ее,
То в рабыню свою превратишь ее,
Но беда, если будешь побеждена —
В черный камень будешь превращена.
Я, как дочь родную, тебя люблю
И на верную смерть тебя не пошлю,
А поэтому дай-ка проверю сперва:
Велика ли власть твоего волшебства?»
Приближенных собрал он в дворцовый зал,
А потом Зауре к себе подозвал,
И застыла она, будто в лютый мороз;
Как стояла, так и застыла она,
В бездыханный камень превращена,
И сердца придворных объял испуг —
Содрогнулись все, кто стоял вокруг.
И к Анжим с улыбкою обратясь,
Волшебством могучим своим гордясь,
Встал Емен-чародей и промолвил ей:
«Что ж, посмотрим, чье волшебство сильней.
Видишь мощь таинственную мою?
Видишь дочь единственную мою?
Оживишь ее — продолжай свой путь,
А не сможешь — придется домой повернуть.
Согласилась Анжим. И ничуть не шутя
Перед девой застывшей остановись,
В состязание с ханом вступила Анжим,
Заклинанье святое читать принялась —
Избавляющее от всех врагов,
Разрешающее от всех оков,
Изгоняющее исчадья зла
Заклинанье святое читать начала.
И как будто настала весна на дворе,
Начала оттаивать Зауре:
Снова девичья грудь начала дышать
И открылись глаза, как цветы на заре,
И в красавицу — ханскую дочь опять
Превратилась ожившая Зауре!
«А теперь еще разок поглядим,—
Чародею упрямо сказала Анжим,—
Я с твоим волшебством совладать смогла
Совладаешь ли ты с волшебством моим?»
И к ожившей девушке подойдя,
Заклинание снова Анжим прочла —
От конца к началу его прочла,
И опять Зауре к земле приросла,
Замерла, как безжизненная скала,
Будто вовсе живой никогда не была.
«Оживи свою дочь, о премудрый хан! —
Так Анжим сурово произнесла.—
И смотри, обещанье свое не забудь:
Оживишь — я готова домой повернуть,
А не сможешь — дальше отправлюсь в путь!»
«Значит, хочешь спор со мной продолжать?» -
Снисходительно усмехнулся хан
И слова сокровенные стал шептать —
Заклинанья священные стал читать.
Но чем дальше, тем больше дивился хан,
Тем встревоженней становился хан,
Пот катился градом с его чела,
Руки-ноги судорога свела,
Искривились губы, с трудом шепча,
Заклинанья прерывисто бормоча,
Но по-прежнему камень был недвижим,—
Вот могучей какой оказалась Анжим!
Застонал в отчаянье чародей,
Исказились от боли его черты:
«О, несчастная! Что натворила ты!
Надо мной так жестоко шутить не смей!
Помоги,— что угодно проси взамен,—
Помоги, если можно еще помочь!
Исцели мою дочь, оживи мою дочь!» —
Так взмолился в ужасе хан Емен.
Улыбнулась Анжим, к Зауре подошла,
Осторожно дунула ей в лицо,—
И наполнясь дыханьем живого тепла,
Шевельнулась скала — оживать начала:
Провела, вздохнув, рукой по лицу
И очнулась застывшая Зауре,
И сначала солнцу, потом отцу
Улыбнулась ожившая
Глянул хан на спасенную дочь свою,
Обнял хан исцеленную дочь свою,
Удержать был не в силах счастливых слез
И взволнованным голосом произнес:
«Много видел я магов и колдунов,
И гадателей, и толкователей снов,
Но таких волшебниц, как ты, Анжим,
Не встречал,— я открыто сказать готов.
Отправляйся смело в Тахта-Зарин,
Я уверен: колдунью ты победишь,
Мир от злобных чар ее оградишь
И любимого брата освободишь!
Да и я помогу тебе, чем могу,
Чтоб скорей ты дорогу нашла к врагу,
Будь готова, Анжим, к роковой борьбе,
Но победу предсказываю тебе!»
Громко хлопнул в ладоши Емен-чародей,
И явился чудовищный великан.
«Что желаешь, хан? Прикажи скорей!» —
Прогремел он, склоняя могучий стан.
«Голубой источник знаешь в горах? —
Великану послушному молвил хан.—
Там сейчас отдыхает конь Жахангир,
Возвратившийся из далеких стран,
Знаменитый крылатый конь Жахангир,
На котором ездил царь Сулайман.
За семь лет облетел весь подлунный мир
И сейчас отдыхает конь Жахангир.
Семь ночей и дней он уже проспал,
И ему только час остается спать,
А потом он отправится в путь опять,
И тогда ни за что его не поймать!
Сколько времени должен ты быть в пути,
Чтоб туда эту девушку перенести?»
«Если девушка сядет на плечи мне,
Дня и ночи довольно будет вполне»,—
Отвечал ему с важностью великан,
Но сердито прогнал его Емен-хан.
Великана другого призвал чародей,
Тот же самый задал ему вопрос,—
Был он вдвое громадней, вдвое сильней,
Оглушительным голосом произнес:
«Говорят, что туда — сорок дней пути,
Мне же хватит и дня одного вполне,
Чтобы девушку на своей спине
К Голубому источнику отнести!» —
Так сказал, подбоченясь, второй великан,
Но прогнал и его недовольный хан.
И еще великана позвал чародей:
Был он втрое громадней, втрое сильней,
Был он черен — чернее полночной мглы –
Великан по прозвищу Канбаслы.
Зычным голосом хану он отвечал,
И казалось, из тучи гром зарычал:
«Если девушка сядет на плечи мне,
Будет крепко сидеть на моей спине,
Я ее хоть сейчас отнести готов —
Мне для этого надо семьсот шагов!» —
Так ответил властителю своему
Великан по имени Канбаслы.
«Молодец! — сказал Емен-хан ему.—
Удостоишься ты моей похвалы!»
Стал советовать девушке хан Емен,
Как любимого брата освободить,
Как волшебницу-птицу ей победить,