Читаем Сказка о Князе, Драконе и прочих чудесах Древних Времён полностью

Порхающие разноцветные бабочки придавали окружающей природе новые краски, у соседнего куста запели птички. Дракоша взял две веточки и, поглядев на солнце, воткнул в землю. "Когда тень от первой коснётся второй, пойду за рыбой", – решил он.

На пятый день, придя на реку, Дракоша не обнаружил сеть.

"Может, в другое место ушли? – подумал он. Попробую сам". Зажмурился. И, опустив голову в воду, открыл глаза. Представшая картина удивила Дракошу. Размеры всего, что он видел сверху, изменились. Рыбки сновали стайками и поодиночке, по дну важно полз рак. Всякие подводные растения создавали укрытие для мелких рыбок, на которых охотились крупные. Донная галька играла на солнце. Дракоша замер, залюбовавшись этим подводным миром. Вдруг, его боковое зрение заметило медленное движение чуть в стороне. Скосив глаза, он увидел небольшое бревно, плывущее против течения. Бревно вращало глазами и шевелило усами. Инстинкт охотника был быстрее мозга и через пару мгновений наш подводный охотник уже сидел у кустов, держа в руках небольшого сома.

– Неплохой у тебя улов, – раздался голос почти над ухом.

Дракоша подскочил, как ошпаренный. Рядом стоял тот человек, которого рыбаки звали Дед. Крепко сжав сома и, стараясь не выдать свой испуг, Дракоша сказал: "Дед, нельзя же так пугать!"

Старик осмотрелся, сел рядом, и сказал: "Разговариваешь, как называют знаешь, рыбу ловишь. Из древних, штоль?"

Дракоша уже пришёл в себя, да и спокойная речь Деда вернула его в реальность. Он тоже сел, не выпуская сома из лап, вздохнул и сказал: "Видимо, да. Меня сюда младенцем принесли. Давно. Леса у скалы тогда не было."

"Века два, значит. А может и три. По вашим меркам, если верить сказам, совсем дитё. С рыбой-то что делать будешь? Сырой жрать?"

" А как ещё можно? – у Дракоши глаза полезли на лоб.

– Давай, жарить научу. Это не сложно".

– А это как?

– А вот так, – Дед походил вокруг, собрал ветки, сложил аккуратной кучкой, – Поджигай.

Дракоша тихо выдохнул пламя. Хватило только-только запалить пару веточек. Выдохнул ещё раз. Получилось лучше, костёр запылал. А Дед уже соорудил рогатки, вертел, насадил сома и положил над пламенем. Через полчаса оба ели жареного сома и запивали квасом, который был у Деда с собой в глиняном кувшине.

*************************

– Как у тебя всё так хорошо получается? – Дракоша с любопытством следил за каждым движением Деда. Я тоже хочу научиться.

– Смотри, учись. Как муку сыпать, как тесто месить. Как печь лепёшку, чтоб не пригорела и была вкусной. После и пирожки печь научишься. И похлёбку варить. Ты сообразительный. Всему научишься.

– Что-то не очень моя лепёшка, – ворчал Дракоша, раскатывая четырёхпалой лапой тесто. – Но лапы-то у меня правильно растут, из того места?

– Правильно они у тебя растут. Только сразу ничего не бывает. Навык нужон, сноровка. Научишься. К весне освоишь все премудрости приготовления еды. И варить, и печь, и жарить … Ладно, давай сюда, что там у тебя получилось.

– Вот, – Дракоша отдал Деду раскатанный кусок теста.

– Ладно, пойдёт. Вечер ужо, иди к себе. К завтрему спеку твою лепёшку.

На дворе были последние дни лета. Близилась осень.


*******************************

Глава 2.

– Я до весны спать буду. Закроюсь в пещере и буду спать.

– Так всю зиму и спишь?

– А что мне ещё делать? Еды нет, ручей замёрз.

– Да уж, прям, как медведь.

– А это кто такой?

– Хозяин леса. Самый сильный зверь в здешних местах. Летом отъедается, зимой отсыпается. Заляжет в берлогу и спит до весны. Князь иногда на него охотится.

– А что за Князь?

– Это над людьми начальник.

– Тоже самый сильный?

– Как тебе сказать, сила не у него лично, а у дружины. Я тоже в дружине был, ещё при старом Князе начинал.

– А скажи мне, Дед, – Дракоша оторвался от поедания кабаньего окорока (кабанчика поймал он, а зажарил старик), – почему ты не принёс сегодня вкусную лепёшку?

– Деньги кончились, – грустно сказал Дед. И когда появятся – неизвестно.

– А что такое деньги?

– Это такие металлические кружочки. Красные, белые, жёлтые.

– А ну ка, подожди, – Дракоша отложил остаток окорока и рванул в пещеру. Через некоторое время он вышел, что-то неся в лапах.

– Это они?, – спросил Дракоша, протягивая Деду серебряные и золотые кружки. Дед замер от изумления. Он рассматривал монеты, проверял на оставшийся зуб и чмокал языком.

– Какие-то древние, но весу полного. На такие деньги год можно самые вкусные лепёшки есть, да не просто так, а с сыром. На ярмарке будет купец из Вендских сторон, он всякие деньги берёт.

– А что такое ярмарка?

– Как тебе объяснить … Вот, у тебя есть монеты, но нет хлеба, у меня есть хлеб, но нет одежды, у соседа есть одежда, но нет монет. И мы меняем то, что есть у нас, на то. что нам надо. А если этим одновременно занимается большое количество людей в одном месте, это и есть ярмарка.

– Монет у меня много, давай мы с тобой пойдём на ярмарку.

– И как ты это сам себе представляешь? Тебя увидят, испугаются. разбегутся. Князь, узнав о срыве ярмарки, и о том, что тебя привёл я, меня не помилует.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира