Читаем Сказка сказок, или Забава для малых ребят полностью

Я тысячу тебе сочту таких,что разорили семьи в прах,все их богатство за какой-то миг—пшик! И ушли, оставив в дуракахтолпу наследников, промолвив на прощанье:«Кастрюли полны, ешьте! Пусто… завещанье!»

Яковуччо

А вот у нас влюбленный кавалер:он почитает счастием часы,что проведет на службе у Амура,всласть ему— жженье пламени и цепи,и драгоценной кажется стрела,пронзившая его из-за красотки.Он говорит об изнурении, о смерти,но муки свои радостью зовет,безумства и терзанья ревности— утехой,и кажется, что ярость и страданьеему приятны; но еда— не веселит,и сон ему— не в отдых: он и спитвполглаза, и ест, не замечая,чтó перед ним стоит. Наград не получая,он бдит на карауле близ дверейлюбимой. И хотя не архитектор,в мечтах рисует, строит в воздухе дворцы.Не будучи палач, он непрестаннотерзает, как на пытке, жизнь свою.При этом он ликует и цветет,и, кажется, тем больше расцветает,чем глубже та стрела его пронзает;тем больше он играет и поет,чем больше его пламя распаляет;и почитает жребием блаженства на землеболтаться в этой чувственной петле!Но ты его раствором пробным сбрызни,и ощутишь безумия пожар,как род чахотки, сокращенье жизни,положенной под лезвие ножа.Страх и надежда душу разделили;сомненья? подозрения? — что злее?Он, точно кошка дядюшки Василе[164],то завывает, то мурчит и млеет.Чур нас— все эти изнуренья и блужданья,речей прерывистое бормотанье,потерянность, где каждое мгновеньепасется ум в лугах воображенья,где сердце в клочья порвано, как тряпка,лицо отсутствующее в бронзу отлитó,в груди пожар, а душу ознобило.И даже если он, как солнце с высоты,растопит лед своей сияющею силой,растают вскоре и его мечты.Ведь чем предмет любви бывает ближе,тем далее влюбленность улетает:едва лишь сладости ее вкусивши,он уж раскаиваться горько начинает.

Фабьелло

Ох, горе бедному душой и плотью,попавшему в капкан любви проклятый.Слепец[165] жестокий радости дает щепотью,а муки щедро меряет лопатой!

Яковуччо

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги