Читаем Сказки полностью

Маркиза 1 Карабаса (так он вздумал Назвать хозяина); имеет честь Он вашему величеству своё Глубокое почтенье изъявить И просит вас принять его гостинец». — «Скажи маркизу, — отвечал король, — Что я его благодарю и что Я очень им доволен». Королю Откланявшися, Кот пошёл домой.

Когда ж он шёл через дворец, то все Вставали перед ним и жали лапу Ему с улыбкой, потому что он Был в кабинете принят королём И с ним наедине (и, уж конечно,

О государственных делах) так долго Беседовал. А Кот был так учтив,

Так обходителен, что все дивились И думали, что жизнь свою провёл Он в лучшем обществе. Спустя немного Отправился опять на ловлю Кот,

В густую рожь засел с своим мешком И там поймал двух жирных перепёлок.

1 Маркиз —- почётное дворянское звание, титул.

И их немедленно он к королю,

Как прежде кролика, отнёс в гостинец От своего маркиза Карабаса.

Охотник был король до перепёлок:

Опять позвать велел он в кабинет Кота и, перепёлок сам принявши.

Благодарить маркиза Карабаса Велел особенно. И так наш Кот Недели три-четыре к королю От имени маркиза Карабаса Носил и кроликов и перепёлок.

Вот он однажды сведал, что король Сбирается прогуливаться в поле С своею дочерью (а дочь была Красавица, какой другой на свете Никто не видывал) и что они Поедут берегом реки. И он,

К хозяину поспешно прибежав,

Ему сказал: «Когда теперь меня Послушаешься ты, то будешь разом И счастлив, и бо^ат; вся хитрость в том.

Чтоб ты сейчас пошёл купаться в реку;

Что будет после, знаю я; а ты Сиди себе в воде да полоскайся,

Да ни о чём не хлопочи». Такой Совет принять маркизу Карабасу Не трудно было; день был жаркий; он С охотою отправился к реке,

Влез в воду и сидел в воде по горло,

А в это время был король уж близко.

Вдруг начал Кот кричать: «Разбой! разбой! Сюда, народ!» — «Что сделалось?» — подъехав. Спросил король. «Маркиза Карабаса Ограбили и бросили в реку;

Он тонет». Тут, по слову короля.

С ним бывшие придворные чины

ВоШСДг он поклонился в пояс

Все кинулись ловить в воде маркиза.

А королю Кот на ухо шепнул:

«Я должен вашему величеству донесть,

Что бедный мой маркиз совсем раздет; Разбойники всё платье унесли»

(А платье сам, мошенник, спрятал в куст). Король велел, чтобы один из бывших С ним государственных министров снял С себя мундир и дал его маркизу.

Министр тотчас разделся за кустом; Маркиза же в его мундир одели,

И Кот его представил королю;

И королём был ласково он принят.

А так как он красавец был собою,

То и совсем не мудрено, что скоро И дочери прекрасной королевской Понравился. Богатый же мундир (Хотя на нём и не совсем в обтяжку Сидел он, потому что брюхо было У королевского министра) вид Ему отличный придавал. Короче,

Маркиз понравился; и сесть с собой В коляску пригласил его король;

А сметливый наш Кот во все лопатки Вперёд бежать пустился. Вот увидел Он на лугу широком косарей,

Сбиравших сено. Кот им закричал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соболья королева (ЛП)
Соболья королева (ЛП)

Он появился из ниоткуда, словно из чистого воздуха, и исчез так же внезапно. Это зло, уничтожающее любого, кто встанет у него на пути. Его имя Звилт Быстрая Тень, и от его имени дрожит каждый зверь, от мыши до горностая. Однако пусть он силен и проворен, все же он не чета своей повелительнице - жестокой и беспощадной Вилайе, Собольей Королеве, уже долгое время терроризирующей всю Страну Цветущих Мхов. Эта пара хитрых убийц со своей армией злобных хищников придумывает коварный план по захвату аббатства Рэдволл. И вот, когда из обители добра и справедливости один за другим пропадают диббуны, их замысел становиться все ближе и ближе к тому, чтобы воплотиться в жизнь. Перевод Екатерины Авраменко, Александра Матюничева и др.  

Александр Матюничев , Брайан Джейкс , Екатерина Авраменко

Фантастика / Фэнтези / Сказки / Книги Для Детей