Читаем Сказки полностью

Как быть, что делать? А плохо приходит; вот он решился Сам объехать всё поле: авось попадётся на счастье

J

А . t

Удlb-ни^у^ ключ*, Поехал и видит колодезь. Поспешно Спрянувконя, заглянул он в него: он полон водою Вплоть до самых краев; золотой на поверхности ковшик Плавает. Царь Берендей поспешно за ковшик — не тут-то Было: ковшик прочь от руки. За янтарную ручку Царь с нетерпеньем то правой рукою, то левой хватает Ковшик; но ручка, проворно виляя и вправо и влево,

Только что дразнит царя и никак не даётся.

Чд*> за причина? Вот он, выждавши время, чтоб ковшик Стал на место, хвать его разом справа и слева —

Как бы не так! Из рук ускользнувши, как рыбка, нырнул он Прямо на дно колодца, и снова потом на поверхность Выплыл, как будто ни в чём не бывал. «Постой же! (подумал Царь Берендей) я напьюсь без тебя», и, недолго сбираясь, Жадно прильнул он губами к воде и струю ключевую Начал тянуть, не заботясь о том, что в воде утонула Вся его борода. Напившися вдоволь, поднять он Голову хочет. . . ан нет, погоди 1 не пускают; и кто-то Царскую бороду держит. Упершись в ограду колодца.

Силится он оторваться, трясёт, вертит головою —

Держат его, да и только. «Кто там? пустите!» — кричит он. Нет ответа; лишь страшная смотрит со дна образина:

Два огромные глаза горят, как два изумруда;

Рот разинутый чудным смехом смеётся; два ряда Крупных жемчужин светятся в нём, и язык, меж зубами Выставясь, дразнит царя; а в бороду впутались крепко Вместо пальцев клешни. И вот наконец сиповатый Голос сказал из воды: «Не трудися, царь, понапрасну;

Я тебя не пущу. Если же хочешь на волю,

Дай мне то, что есть у тебя и чего ты не знаешь».

Царь думал: «Чего ж я не знаю? Я, кажется, знаю Всё!» И он отвечал образине: «Изволь, я согласен». — «Ладно! — опять сиповатый послышался голос. — Смотри же. Слово сдержи, чтоб себе не нажить ни попрёка, ни худа».

С этим словом исчезли клешни; образина пропала.

Честную выручив бороду, царь отряхнулся, как гоголь.

подворных обрызгал, и все царю поклонились.

Сев на коня, он поехал; и долго ли, мало ли ехал,

Только уж вот он близко столицы; навстречу толпами Сыплет народ, и пушки палят, и на всех колокольнях Звон. И царь подъезжает к своим златоверхим палатам — ам царица стоит на крыльце и ждёт; и с царицей Рядом первый министр; на руках он своих парчевую Держит подушку; на ней же младенец, прекрасный, как светлый Месяц, в пелёнках колышется. Царь догадался и ахнул.

«Вот оно то, чего я не знал! Уморил ты, проклятый Демон, меня!» Так он подумал и горько, горько заплакал;

Все удивились, но слова никто не промолвил. Младенца На руки взявши, царь Берендей любовался им долго,

Сам его взнёс на крыльцо, положил в колыбельку и, горе Скрыв про себя, по-прежнему царствовать начал. О тайне Царской никто не узнал? но все примечали, что крепко Царь был печален — он всё дожидался: вот придут за сыном; Днём он покоя не знал, и сна не ведал он ночью.

Время, однако, текло, а никто не являлся. Царевич Рос не по дням — по часам; и сделался чудо-красавец.

Вот наконец и царь Берендей о том, что случилось,

Вовсе забыл. . . но другие не так забывчивы были.

Раз царевич, охотой в лесу забавляясь, в густую Чащу заехал один. Он смотрит: всё дико; поляна;

Чёрные сосны кругом; на поляне дуплистая липа.

Вдруг зашумело в дупле; он глядит: вылезает оттуда Чудный какой-то старик, с бородою зелёной, с глазами Также зелёными. «Здравствуй, Иван царевич, — сказал он. — Долго тебя дожидалися мы; пора бы нас вспомнить». —

«Кто ты?» — царевич спросил. «Об этом после; теперь же Вот что ты сделай: отцу своему, царю Берендею,

Мой поклон отнеси да скажи от меня: не пора ли,

Царь Берендей, должок заплатить? Уж давно миновалось Время. Он сам остальное поймёт. До свиданья». И с этим Словом исчез бородатый старик. Иван же царевич В крепкой думе поехал обратно из-тёмного леса.

Вот он к отцу своему, царю Берендею, приходит,

«Батюшка царь-государь, — говорит он, — со мною случилось Чудо». И он рассказал о том, что видел и слышал.

Царь Берендей побледнел, как мертвец. «Беда, мой сердечный Друг, Иван царевич! — воскликнул онл горько заплакав. — Видно, пришло нам расстаться! . .» И страшную тайну о данной Клятве сыну открыл он. «Не плачь, не крушися, родитель, — Так отвечал Иван царевич: — беда невелика.

Дай мне.коня; я поеду; а ты меня дожидайся;

Тайну держи про себя, чтоб о ней здесь никто не проведал,

Даже сама государыня-матушка. Если ж назад я К вам по прошествии целого года не буду, тогда уж Знайте, что нет на свете меня». Снарядили как должно В путь Ивана царевича. Дал ему царь золотые Латы, меч и коня вороного; царица с мощами Крест на шею надела ему; отпели молебен;

Нежно потом обнялися, поплакали. . . с богом! Поехал В путь Иван царевич. Что-то с ним будет? Уж едет День он. другой и третий; в исходе четвёртого — солнце Только успело зайти — подъезжает он к озеру; гладко Озеро то, как стекло; вода наравне с берегами;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соболья королева (ЛП)
Соболья королева (ЛП)

Он появился из ниоткуда, словно из чистого воздуха, и исчез так же внезапно. Это зло, уничтожающее любого, кто встанет у него на пути. Его имя Звилт Быстрая Тень, и от его имени дрожит каждый зверь, от мыши до горностая. Однако пусть он силен и проворен, все же он не чета своей повелительнице - жестокой и беспощадной Вилайе, Собольей Королеве, уже долгое время терроризирующей всю Страну Цветущих Мхов. Эта пара хитрых убийц со своей армией злобных хищников придумывает коварный план по захвату аббатства Рэдволл. И вот, когда из обители добра и справедливости один за другим пропадают диббуны, их замысел становиться все ближе и ближе к тому, чтобы воплотиться в жизнь. Перевод Екатерины Авраменко, Александра Матюничева и др.  

Александр Матюничев , Брайан Джейкс , Екатерина Авраменко

Фантастика / Фэнтези / Сказки / Книги Для Детей