Читаем Сказки Апокалипсиса (сборник) полностью

Хозяин гостиницы сгреб со стола патроны, стал рассовывать их по карманам. Один выскользнул из рук и упал под стол. Штык нагнулся и подобрал патрон с пола. Когда разгибался, взгляд его упал на обувь одного из постояльцев. Новенькие «берцы» со шнуровкой и толстой подошвой – мечта многих обитателей метро. Вот только левый ботинок был одет на правую ногу, а правый – на левую.

Штык засунул патрон в карман, растянул губы в неискренней улыбке:

– Сейчас ужин принесу. И чай.

Молчаливые кивки.

Странные постояльцы.

С тех пор как Штык подался к «радиалам» и обзавелся своим бизнесом, в номерах какой только народец не останавливался. Были тут и беженцы, спасавшиеся от мора, войн или нашествий мутантов. Частыми гостями были сталкеры, отдыхающие душой и телом с местными красотками после вылазок на поверхность. Изредка на ночлег останавливались молчаливые зомби-хантеры, от одного взгляда на которых хотелось забиться в самый дальний угол станции и не высовываться оттуда до утра. Новые же постояльцы не поддавались ни одной классификации.

В столовой было пусто. Глеб с Данькой ушли выносить помои, Оксанка драила полы. Поэтому Штык лично понес постояльцам чайник, тарелки с кашей, лепешки, три крысиные тушки на шампурах.

– Ужин, – поставил он поднос на стол.

И вновь молчаливые кивки.

Хозяин постоялого двора помолчал, что-то хотел сказать, но передумал и вышел. Уже почти дойдя до своей палатки, Штык вспомнил, что забыл связку ключей на столе у новых постояльцев. Пришлось возвращаться назад.

Отвернув клапан палатки, он нарочито беззаботным голосом произнес:

– Извините, гости дорогие, я тут у вас…

Окончание фразы повисло в воздухе. Камуфляж, ботинки, очки валялись на полу, а на двух кроватях в тусклом свете лампы колыхалась розоватая слизь.

Штык явственно чувствовал, как на голове зашевелились волосы. Лизуны! В метро любой ребенок знал об этих туннельных тварях. В ротовой полости у них имелся иссиня-черный мясистый язык, которым они намертво приклеивались к жертве и постепенно вытягивали из организма всю жидкость. За этот язык обитатели метро и прозвали их лизунами. После встречи с ними от человека обычно оставались одни воспоминания… Но как лизуны научились принимать облик людей и даже имитировать человеческий голос?

Из оцепенения хозяина постоялого двора вывел сильный удар в спину. Штык не удержался на ногах и упал на колени. Обернулся.

Третий лизун, еще одетый в камуфляж, возвышался над ним:

– Надо стучаться. Плохо не стучаться. – Неловким движением он стянул респиратор и панорамную маску. – Здравствуй, вкусный ужин. Кипяток бесплатно.

* * *

Штык, оглядываясь, подошел к Оксанке.

– Как дела? – спросил он.

Девушка пожала плечами:

– Все тихо. Скоро смена заканчивается.

– Вот что, – начал Штык, стараясь не смотреть ей в глаза, – в семнадцатый номер новые постояльцы заселились, надо бы им жрачку отнести. Прямо сейчас.

– Хорошо, – кивнула девушка, – сделаем.

– Вот и отлично, – натужно улыбнулся Штык, – а я тебе помогу. Еды заказали гору – наверное, долго были в пути.

Когда Штык зашел в палатку, все уже закончилось. Оксанкины вещи были разбросаны по полу, лизуны сыто урчали.

– «Будь как дома, путник, я ни в чем не откажу», – натужно просипел один из них и похлопал отростком Штыка по щеке. На лице хозяина гостиницы осталась противная клейкая слизь, но он не рискнул ее вытереть – вдруг это взбесит лизунов? И как только эти твари научились принимать облик людей и даже имитировать человеческий голос?

– Завтра ждать новый ужин. Приводить ужин – оставаться жить. Ты понял?

– Я понял, – одними губами прошептал Штык.

– На выход, – приказал лизун, который был в этой троице главным.

* * *

…Он рискнул зайти в палатку лишь минут через двадцать. Лизуны уже почти закончили свою трапезу и теперь колыхались на гранитном полу, втягивая остатки вечернего гостя. Возле стола лежали вещи, которые лизуны вытряхнули из карманов очередной жертвы. С десяток автоматных патронов россыпью, два полных рожка, самодельный портсигар с сигаретами, нож, фонарик, огрызок простого карандаша, апрельский номер «Вестника Коммунистической партии Метро» с передовицей «Товарищ Москвин призывает не поддаваться на провокации» и моток веревки. И старенький «калаш».

Один из лизунов сытно рыгнул и отполз к кровати в дальний угол палатки.

– «Будь как дома, путник, я ни в чем не откажу», – снова хрип главного лизуна, снова противное похлопывание по щеке. – Завтра приводить ужин – оставаться жить. На выход.

Штык натянуто улыбнулся и вышел.

Уже месяц как он поставлял этим постояльцам ужин. В основном – одиноких путников, что транзитом следовали через Белорусскую. Пропали – и ладно. Кто их будет искать? С Оксанкой тоже все гладко прошло. Вещички из ее палатки он забрал, а всем сказал, что нашла девка себе хахаля, уволилась и укатила с ним на Крестьянскую Заставу.

Штык добрел до столовой, взял миску с кашей, уселся в дальнем углу.

– «Будь как дома, путник, я ни в чем не откажу, я ни в чем не откажу», – пропел кто-то у него над головой и хлопнул по плечу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Крысиные гонки
Крысиные гонки

Своего рода продолжение Крысиной Башни. Это не «линейное продолжение», когда взял и начал с того места, где прошлый раз остановился. По сути — это новая история, с новыми героями — но которые действуют в тех же временных и территориальных рамках, как и персонажи КБ. Естественно, они временами пересекаются.Почему так «всё заново»? Потому что для меня — и дла Вас тоже, наверняка, — более интересен во-первых сам процесс перехода, как выражается Олег, «к новой парадигме», и интересны решения, принимаемые в этот период; во-вторых интересна попытка анализа действий героев в разных условиях. Большой город «уже проходили», а как будут обстоять дела в сельской местности? В небольшом райцентре? С небольшой тесно спаянной группой уже ясно — а как будет с «коллективом»? А каково женщинам? Что будет значить возможность «начать с нуля» для разных характеров? И тд и тп. Вот почему Крысиные Гонки, а не Крысиная Башня-2, хотя «оно и близко».

Дик Фрэнсис , Павел Дартс , Фрэнк Херберт

Фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Постапокалипсис