Читаем Сказки Апокалипсиса (сборник) полностью

– Насколько мне помнится, один километр восемьсот метров – таково среднее расстояние между станциями в столичном метрополитене. В Москве самый короткий перегон находится между станциями Деловой центр и Международная: его длина чуть менее полукилометра. Три с половиной километра – такова протяженность самого длинного перегона московского метро Текстильщики – Волгоградский проспект.

– Яков Соломонович у нас ходячая энциклопедия, – с заговорщицким видом произнесла Ядвига. – Все он знает, на все вопросы у него есть ответы.

Польщенный историк зажмурился от удовольствия и стал похож на старого кота, досыта наевшегося сметаны.

Затем он взял с лавки черный кожаный портфель, покопался в нем и извлек толстую папку, которую протянул Ядвиге. Та принялась ее читать, шумно перелистывая страницы, тяжело вздыхая и время от времени кидая на сталкера укоризненные взгляды.

– Личное дело раба Божьего? – не удержался Костыль.

– Можно и так сказать, – миролюбиво согласился старик.

– И много за мной грехов числится?

– Не без того, – уклончиво ответил Яков Соломонович. – Человек по своей природе грешен и слаб духом, падок на все отвратное. А уж в наших условиях…

– И что теперь меня ждет? Ад и раскаленные сковородки? Стигматы, крысы, рахны? Или приятное общество круглоголовых?

В это время Ядвига, нахмурившись, ткнула пальцем в одну из страниц:

– Яков Соломонович, как это прикажете понимать?

Старик прочитал что-то на листе, растерянно поднял глаза на сталкера, затем снова уткнулся в лист бумаги.

– Голубушка, – залебезил он перед женщиной, – сам не пойму… Да как же так… Ни сном, ни духом… Досадное недоразумение…

Ядвига захлопнула папку, недобро посмотрела на старика:

– Мальчики, я на время вас покину.

С этими словами она развернулась и пошла в сторону соседнего вагона.

Яков Соломонович проводил ее взглядом и сказал:

– Самая красивая девушка поезда «Народный ополченец». Хотя лично мне больше нравится поезд «Акварель». Он ходит по синей Арбатско-Покровской ветке и знаменит тем, что в вагонах висят картины…

– Кто она? – перебил сталкер историка.

Тот, опершись на трость, вздохнул:

– На поезде Ядвига появилась раньше меня. Жила в начале прошлого века. У нее польские корни. Любит поэзию. Знает языки. Помнится, рассказывала мне, что в девятьсот седьмом году тиражом в триста экземпляров вышел в свет ее поэтический сборник «Серебристый ландыш». Насколько я понял, ее мужем был то ли граф, то ли князь. Словом, голубая кровь. Случилась у них какая-то темная история с ревностью, выяснением отношений. Закончилось все тем, что муж в состоянии аффекта ее застрелил. Четыре пули прямо в сердце. Вот так…

– Да ладно! – воскликнул Костыль. – В начале прошлого века метро в Москве еще не было!

– Ну и что, – склонил набок свою седенькую головку Яков Соломонович. – Например, Сокол и Преображенская площадь были построены на месте кладбищ или рядом с ними. Потревожили при строительстве души покойников, вот некоторые из них и подались в метро. Здесь такие экземпляры можно повстречать, доложу я вам!

В это время поезд замедлил ход и остановился на какой-то станции. Двери распахнулись. Женщина в черном платке шагнула на перрон. На станции словно кто-то невидимый разом задул все факелы, закрепленные на колоннах. Наступила непроглядная темень, раздался чей-то пронзительный душераздирающий крик, от которого у сталкера все похолодело внутри. Двери закрылись, и «Народный ополченец» двинулся дальше.

– Что это было? – спросил Костыль у старика.

– Пришло ее время, – ответил Яков Соломонович. – Мы ведь здесь не вечно, это просто перевалочный пункт. Только одних сразу забирают, а другие, как я, чуть ли не по сто лет катаются. Бывает, что и с одного поезда на другой пересаживают. Здесь все так сложно, так забюрократизировано. Просто сил нет. Художник или музыкант? На «Акварель», батенька, на «Акварель»! Писатель? На «Читающую Москву» извольте. Воин? К нам, на «Народный ополченец»!

– А вы разве воин, Яков Соломонович?

– Молодой человек, – приосанился старик, – в ваши годы я в гражданскую войну шашкой славно помахал, а осенью сорок первого под Москвой в ополчении повоевать успел.

Яков Соломонович засунул руку в жилетный карман, выудил оттуда серебряные часы-луковицу на цепочке, открыл крышку и покачал головой:

– Простите, Константин, но я вынужден вас покинуть. В соседнем вагоне меня ждет один мой давний знакомый. У нас с ним в это время партия в шахматы.

Церемонно откланявшись, историк удалился.

Костыль окинул вагон взглядом, нашел свободное место и сел. Закрыл глаза и задремал под мерный ход поезда.

– Костя, проснись, – кто-то затряс его за плечо.

Сталкер открыл глаза. Перед ним стояла Ядвига.

– Привет, любительница поэзии, – улыбнулся ей Костыль.

– Профессор тебе и про это успел рассказать?

– Успел, – кивнул сталкер. – Надеюсь, ты его за это не высадишь раньше времени?

– Не волнуйся, не высажу, – покачала Ядвига головой. – По правде сказать, он здесь самый адекватный пассажир. Мне без него будет скучно и одиноко. Впрочем, как и без тебя.

– А я тут при чем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Крысиные гонки
Крысиные гонки

Своего рода продолжение Крысиной Башни. Это не «линейное продолжение», когда взял и начал с того места, где прошлый раз остановился. По сути — это новая история, с новыми героями — но которые действуют в тех же временных и территориальных рамках, как и персонажи КБ. Естественно, они временами пересекаются.Почему так «всё заново»? Потому что для меня — и дла Вас тоже, наверняка, — более интересен во-первых сам процесс перехода, как выражается Олег, «к новой парадигме», и интересны решения, принимаемые в этот период; во-вторых интересна попытка анализа действий героев в разных условиях. Большой город «уже проходили», а как будут обстоять дела в сельской местности? В небольшом райцентре? С небольшой тесно спаянной группой уже ясно — а как будет с «коллективом»? А каково женщинам? Что будет значить возможность «начать с нуля» для разных характеров? И тд и тп. Вот почему Крысиные Гонки, а не Крысиная Башня-2, хотя «оно и близко».

Дик Фрэнсис , Павел Дартс , Фрэнк Херберт

Фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Постапокалипсис