Читаем Сказки. Басни полностью

Здоровых превратить в больных!

Когда ж хотелось уничтожить

Ему соперников своих,

Как он язвительно злословил,

Какие сети им готовил.

С трибуны словом покорял

Любой битком набитый зал.

Всегда спокойно-величавый,

К людской покорности привык,

Он, став кумиром горемык,

Добился должности и славы.

Не знал, довольный сам собой,

Что всё закончится тюрьмой.

* * *

Итак, она звалась Татьяной.

До тридцати была скромна,

Потом всё чаще стала пьяной

С работы приходить она.

Дорогу крепким матом крыла.

Муж дома ждал, она спешила

И волновалась: пропадёт,

Сам не поест и не попьёт.

Он, потеряв свою работу,

Уже не знал, как дальше жить,

Что делать, чем семью кормить.

Взвалив на Таню все заботы,

Твердил, что белый свет не мил,

И беспробудно водку пил.

Татьяна рук не опустила,

Старалась выжить, как могла.

Детей растила и учила,

Уют в квартире берегла.

Днём на базаре торговала,

Но этих денег не хватало.

Когда помягче стал закон,

Гнать научилась самогон,

Поэтому не обнищала.

Торгуя день и ночь, она

Ждала полегче времена,

Их власть народу обещала.

Пила и думала всерьёз,

Что водкой греется в мороз.

Один день бабы Яги, вставшей не с той ноги

Радиопьеса, сценарий мультфильма

Утренняя речь бабы Яги:

Утром встала – инвалид:

Ноет грудь, душа болит.

Попила рассол – не спас,

Не помог ядрёный квас,

Интереса к жизни нет,

Как же днём давать концерт?

От тревоги сердце стонет –

Кто тоску-печаль разгонит?

Живший рядом младший брат

Нынче – главный супостат.

А вражда – страшней оков:

Из прогнивших сундуков

Достают одни обиды

И ведь спорят не для вида.

Вчера леший и Кощей

Воевали из-за вшей.

Хорошо, что Бог помог

Поделить без драки блох!

Но есть беды про запас –

Например, болотный газ.

Не услышит Бог мольбу,

Начнут к вечеру стрельбу.

Власть берётся из рук в руки,

А они, известно, – крюки,

Под себя, к себе гребут.

Как безгрешен будешь тут?

Оттого застой в стране.

Ходишь, словно по стерне,

Некомфортно, неуютно,

Молодёжь глупа, беспутна,

Сериалы и разврат

Погубить её хотят.

Подалась бы в монастырь,

Не берут – в родне упырь.

Сиротой в избушке маюсь,

В ступе по свету мотаюсь,

Хоть и возраст – не сдаюсь –

За большой концерт берусь.


Шоу бабы Яги

Заметка в газете


Собирая прессу,

Примадонна леса

Обещала: – Будет круто,

Потому копи валюту.

Бабке много сотен лет,

А покоя древней нет.

Там внучата, здесь детишки,

У всех тайные страстишки,

Всем попробуй напасись!

Тяжело ей, согласись.

Восхитительный концерт!

У кого валюты нет,

На старушку не сердись –

К телевизору садись.


Конферансье

Выпив водочки, старушка

Пропоёт для вас частушки,

Бородатый домовой

Подыграет ей дудой.


Баба Яга:

Мне твердят, что я старушка,

Но здоровьем не слаба,

От души пою частушки,

Сердце радует гульба.

* * *

Сотни лет живу в избушке

Посреди глухой тайги.

Улыбайтесь под частушки,

Доброй бабушки Яги.

* * *

Эх – раз да ещё раз,

Кока-кола не для нас!

От неё нет в мире спасу,

То ли дело выпить квасу!

* * *

Долго, долго ворожила:

– За кого голосовать?

Всё, что карта мне открыла,

Попытаюсь рассказать.

* * *

Пораженцы там и тут

Народ каяться зовут.

Хватит пятиться назад,

Для России нет преград!

* * *

Говорят, что кандидаты

Думать не умеют,

Потому-то на дебаты

Выходить не смеют.

* * *

Власть имущие внушают:

Без вас сильные решат.

С толку сбить людей желают –

Ещё срок рулить хотят.

* * *

Самолёты не летают,

Тонут в реках корабли.

Президент в мечтах витает,

Оторвался от земли.

* * *

Он уже устал грозить,

А дела ни с места.

Может, нового слепить

Из другого теста?

* * *

Голосуй за тех, кто правит,

Даже если и крадут,

Когда совесть Бог прибавит,

Может, нищим подадут.

* * *

То ли в Лондоне столица,

То ль в Москве, не разберусь!

Тратят деньги за границей

Те, кто нагло грабит Русь.

* * *

Раньше были две напасти:

Бездорожье и дурак,

Родились при новой власти –

Казнокрады и бардак.

* * *

И нагла, и голосиста,

То, что грудь мала – пустяк,

Обещают журналисты

Сделать Ксенией Собчак.

* * *

Мы не только хлебом живы,

Говорили сотни лет,

А теперь кроме наживы

Ни одной идеи нет.

* * *

Говорят, что я плоха:

Ворожу, колдую,

И чужого жениха,

Не стыдясь, целую.

* * *

Милый леший, не ревнуй,

Лучше крепче поцелуй!

Ведь русалочки соврут,

Посулят, но не дадут.

* * *

То бандиты, то вампиры,

Не спасёт детей дозор,

Не пора ли нам всем миром

Запретить такой позор.

Интервью бабы Яги, вставшей не с той ноги

Корреспондент

Утверждают, вы открыто

Резко судите элиту.

Баба Яга:

Не буду, мудрствуя, лукавить,

Судить, рядить, ругать и славить.

Что обсуждать? Элита наша,

Считается рождённой в Раше,

Вывозит прибыль до гроша,

Живёт душой и телом в США.

Смотрите, красивей невест

Вы не отыщете окрест,

Пускай прабабки от сохи,

Зато как млеют женихи.

Мне жаль до слёз наш генофонд,

Но что поделать? Жизнь как фронт,

Поверьте мне, что неспроста

От нас уходит красота.


Учили: горе от ума,

Теперь глупцов повсюду тьма.

Земле прогресс несущий ум

В чужой стране готов для дум.

Поэтому твержу открыто:

Нет на Руси своей элиты,

Коль с девяностых – до сих пор

В обнимку вор и прокурор.

Рецензия на концерт

Всех вчера с ума свела

Примадонна леса.

Словно роза расцвела

От восторга пресс

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия