Читаем Сказки библиотечного сквознячка полностью

– О! Какие прекрасные очки! Вижу каждую буковку! Спасибо и тебе, Кикиморка, и Ёжику! И она приготовилась читать и всё запоминать, не отставая от перелистывающего странички читателя. Но вдруг, откуда ни возьмись, со страшным карканьем шумом и гамом налетели вороны. Те самые «любительницы скверных детективов и бульварных романов», о которых рассказывала Софушка. Они вели себя не просто бесцеремонно, а откровенно по-хамски. Вороны принялись сгонять уважаемую пожилую сову с её места. Потому что рядом с тем читателем присел школьник, чтобы почитать какой-то боевик. Вернее – это был злостный прогульщик и двоечник. Именно его чтение и привлекло пернатых хулиганок. Одна из обнаглевших ворон клюнула сову, подлетев сзади. А другая в этот момент подцепила клювом очки, которым только что так радовалась совушка Софушка. Разудалое и наглое карканье гремело на всю улицу, потому что одна за другой вороны подбрасывали, передавая следующей, Софушкины очки. Похоже было, что все они так увлеклись этой, с их точки зрения, забавой, что совершенно забыли о совушке Софушке. А она, разобиженная и раздосадованная происходящим, чуть не плакала. Да и место на затылке, куда клюнула её ворона-злодейка, тоже болело, но Софушка старалась сохранять гордый и независимый вид. Она поворачивалась время от времени к Кикиморке в надежде на его защиту. Но с удивлением каждый раз убеждалась, что он вовсе не спешил на помощь, чтобы защитить её. Вместо этого он, сидя рядом, просто считал ворон. Да! Да! Ни на что не отвлекаясь, Кикиморка считал ворон! Самая молодая ворона высоко подбросила очки. Но поймать их не смогла. Только щелкнула клювом в то мгновенье, когда крутящиеся в полёте очки пролетели мимо и, падая вниз, зацепились на нижнюю ветку. Поблёскивая, они покачивались среди листвы. Благодаря чему и уцелели. Разозлённая ворона устремилась к совушке. Явно с намерением сорвать на беззащитной пожилой сове всю свою злость. И вдруг произошло невероятное. Раздалось оглушительное карканье. Такое, словно рядом оказалась стая раз в десять больше, чем стайка этих горе-читательниц. Совушка в ужасе зажмурилась. Ей казалось, что стая эта не где-то на подлёте, а что она сама очутилась внутри этой грохочущей стаи. Любопытство пересилило страх, и она приоткрыла глаза. То, что она увидела, не могло не потрясти. Никакой огромной стаи прилетевших ворон не было! А та стайка нахалок трусливо улетала подальше от библиотеки. Только Кикиморка сидел рядом с перепуганной Софушкой и, потрясающе подражая голосам птиц, каркал изо всех сил:

– Кар-Кар! Как только увидите читающую сову, не смейте даже пытаться подлететь ближе!!! Кар! Кар!! Потому что это место нашей несметной стаи! Кар-Кар! И все, кар-каркар-кар, кар, благородные совы отныне под нашей защитой! Кар-Кар!

– Кикиморка! Какой ты молодец! Я только теперь поняла, почему ты считал ворон! Конечно, тебе нужно было точно знать, сколько их сюда слетелось, чтобы распугать их численным превосходством воображаемой стаи! А как они мигом разлетелись! Едва услышали карканье чужой, враждебной стаи!

– Да! Моментально! Трусливы они оказались настолько же, насколько и нахальны! – радовался в ответ Кикиморка, перепрыгивая с ветки на ветку и спускаясь вниз за очками совушки. Сняв очки с ветки, он протёр линзы краем своей одёжки. И очки заблестели, как новенькие. Кикиморка, довольный, что всё так утряслось, протянул их Софочке. Она, счастливая, надела их и принялась читать. И она и Кикиморка так увлеклись чтением, что не заметили, как наступил вечер. Читатели сдали библиотекарше книги и разошлись по домам. Библиотека опустела. А наши друзья так увлеклись обсуждением прочитанного, что засиделись на отвоёванной и очень удобной ветке допоздна – до закрытия библиотеки. Но с наступлением темноты они полетели на своём зонтолёте к себе в лес, напевая новую песенку которая как-то сама собой придумалась у совушки Софушки по дороге домой.

То, чего никогда не бывало, было рассказанов детстве нам с вами.То, чего никогда не бывало, будем и мырассказывать детям с годами.То, чего никогда не бывало, дорого нам,когда вырастаем!Сказками мир этих грёз и фантазиймы называем.

Подлетая к дому Софушка увидела страшную картину. Весь их общий дом – дуб вместе с буфетом Кикиморки – был густо оплетен стремительно растущими гигантскими травами, огромными цветами. Вьюнки оплетали дуб и закручивались тугим узлом, который в то же время продолжал расти. Они закрыли зонтолёт и спустились вниз. Бросились к дубу, ожидая увидеть худшее. Они изо всех сил пробивалась сквозь эту буйную чащобу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сергей Лукьяненко представляет автора

Сказки Мухи Жужжалки
Сказки Мухи Жужжалки

Веселый хоровод сказок встречает читателей книги Надежды Беляковой «Сказки Мухи Жужжалки». Сказка – наш друг навсегда, потому что она не покидает нас даже тогда, когда мы вырастаем. Став родителями, мы возвращаемся в светлый мир сказки, чтобы познакомить с ним наших детей и внуков. И сказка становится нашим волшебным помощником и общим другом с нашими детьми. Читая детям сказку, мы вместе с ними становимся жителями волшебной страны сказок.Читая сказку вслух, вы формируете в сознании ребенка образ того незыблемого мира, где Добро побеждает Зло, где он любим и защищен неувядающей родительской любовью от всех невзгод Бытия. И так, читая сказку, вы дарите своему ребенку на всю жизнь удивительный оберег – это особенные душевные силы для того, чтобы отплатить заботой и любовью родителям, когда со временем они будут особенно в этом нуждаться.

Надежда Александровна Белякова , Надежда Белякова

Сказки народов мира / Детская проза / Сказки / Книги Для Детей

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки