Читаем Сказки и легенды Вьетнама полностью

Куай снова пошел в джунгли, а Тюа Ланг подумал, что на этот раз Куаю ни за что не вернуться обратно живым. Куай пошел на то самое место, где вчера убил слона. Слон все еще был привязан к дереву, огромный ствол которого не смогли бы обхватить и десять человек. В ране слона, нанесенной вчера Куаем, копошилась стая черных ворон. Они пробрались в огромный живот слона и поедали его внутренности. Куай спрятался в кустарнике и ждал, пока все вороны заберутся в слоновье брюхо. Когда скрылась последняя ворона, Куай подскочил к телу слона и пальмовым листом прикрыл рану в толстой слоновой коже. Потом острым побегом бамбука разрезал крепкие лианы, обвивавшие толстое тело. Вслед за этим Куай взобрался на спину слона и длинной веткой ударил по его брюху. Вороны, сидевшие внутри, перепугались и с громким криком «куа-куа» захлопали крыльями, пытаясь вырваться на свободу. Но так как вылететь было невозможно, тело слона силой тысячи вороньих крыльев поднялось на воздух. Слон мчался, как птица. Куай, сидя на его спине, беззаботно смеялся, подгоняя ворон ударами. Слон поднимался все выше и выше. Вот они вылетели из джунглей, пролетели через ручей и помчались над деревней. Вся деревня выбежала из домов, с удивлением наблюдая за летящим слоном. Велико было удивление крестьян, когда они разглядели на спине его маленького Куая. Старик с седой бородой и в красной набедренной повязке радостно замахал Куаю рукой. Куай в ответ помахивал им веткой, а потом сильно ударил ею по животу слона, и слон под восторженные крики всей деревни взмыл еще выше. Летящего слона окружали стаи птиц, они опускались на его спину, садились на голову и плечи Куая и пели чудесные песни. Куай размахивал веткой и пел вместе с птицами. Так облетел он весь свет, горы и леса, реки и моря и потом вернулся обратно в свою деревню. Мальчик опустился на слоне прямо посреди двора Тюа Ланга. Хозяин уже слышал от крестьян, что Куай прилетел на спине слона, и не знал, верить или не верить этому чуду, как вдруг увидел на своем дворе Куая верхом на слоне. Тюа Ланг быстро выбежал во двор. Жена Тюа Ланга выбежала за ним следом с радостными криками. И дети Тюа Ланга тоже, шумя и смеясь, высыпали во двор и обступили необыкновенного слона, на спине которого сидел маленький Куай, голый, как камень на дне ручья. Спина слона вздымалась выше крыши, а его огромный живот занял чуть ли не половину двора.

— Достопочтенный и любимый Куай, — начал Тюа Ланг, — это я послал тебя в джунгли за лианами, и поэтому ты смог поймать чудесного слона.

А дети Тюа Ланга кричали Куаю:

— Прекрасный братец Куай! Добрый братец Куай! Спустись сюда и поиграй с нами!

Жена Тюа Ланга, ласково улыбаясь, говорила мальчику:

— Спустись вниз, Куай, я дам тебе новую чудесную шляпу. Она предохранит тебя от зноя.

Но Куай продолжал сидеть неподвижно на спине слона, и душа его наполнялась ненавистью к лицемерному Тюа Лангу и ко всей его семье. Мальчик только улыбался.

— О Куай, над чем ты смеешься? — спросил его хозяин. — Милый Куай, можно ли мне тоже полетать на чудесном слоне?

— Пожалуйста, попробуй, — кивнул Куай головой.

— А можно ли жене моей и твоим братцам и сестрицам тоже взобраться на спину слона?

— Можно, — разрешил Куай.

Тюа Ланг засмеялся от удовольствия, жена его тоже засмеялась, а дети заплясали от радости. Куай спрыгнул на землю и, протянув ветку, которую держал в руке, сказал Тюа Лангу:

— Тюа Ланг, возьми эту ветку, ударь ею слона по животу, и он поднимется в воздух. Чем сильнее ты будешь бить, тем выше будет подниматься слон. Только смотри все время вниз, ты увидишь много чудес: прекрасные леса, красивые горы, сверкающие реки, и самое прекрасное на свете — море.

Тюа Ланг, выпучив от удивления глаза, спросил:

— Неужели можно будет лететь и над морем?

Куай кивнул головой.

— Море огромно, в его прекрасной ярко-синей дали с шумом вздымаются волны, — проговорил Куай.

Тюа Ланг засмеялся от удовольствия, и жена его тоже засмеялась, а дети прыгали со всех сторон, пытаясь взобраться на слона. Куай продолжал:

— Чем дальше ты будешь лететь над морем, тем оно будет прекрасней. Но помни, когда ты будешь над морем, ты должен будешь оторвать лист от раны на теле слона, чтобы слон мог спуститься и напиться воды. Иначе он не сможет лететь дальше, когда же он напьется, ты снова полетишь, куда захочешь.

Тюа Ланг погладил Куая по голове и сказал:

— Очень хорошо, очень хорошо. Так я и сделаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги