Читаем Сказки народов Африки полностью

— Ладно, — ответил царь, — завтра я прикажу их сюда доставить.

Наутро велел он своим людям вскопать дорогу, по которой должны были идти братья, усыпать ее всю шипами, черепками, костями и кусками железа, а в кустах спрятать людей. Задумал он приказать братьям прыгать, а когда они поранятся и упадут, его люди набросятся на них и убьют. Ньянсаньянса, однако, быстро разгадал и эту хитрость.

Вот велел царь привести братьев. И когда они подошли к вскопанной дороге, он приказал им бежать. Но они очень быстро проскочили через ров, как научил их Ньянсаньянса, и предстали перед царем, не получив ни одной царапины. Царь очень удивился и стал пробовать все другие способы, но увидел, что братья неуязвимы и что у них есть какая-то тайная сила.

Однажды позвал он Ньянсаньянсу и сказал ему:

— Я вижу, что ты смел. Тебе известно, что я могущественный царь. Так достань мне тайно средство от моих врагов. Но прежде чем ты это сделаешь, хочу я тебя испытать. Поди и принеси мне пальмовую ветвь от разбойника Окрабедома.

— Владыка, я сделаю это для тебя. Завтра же положу я пальмовую ветвь от Окрабедома к твоим ногам, — ответил Ньянсаньянса!

Пришел он домой, позвал своих братьев и сказал им:

— Ждите здесь спокойно, и если что-нибудь с вами случится, я вас выручу.

Потом стал он собираться в дорогу. Его амулет открыл ему:

— Твоих братьев убьют и уже сегодня похоронят, а тебе, если небо смилуется над тобой и ты вернешься, дадут поесть отравленной еды. Отведаешь ты ее и умрешь на месте. Но я и тогда помогу тебе.

Бросил Ньянсаньянса амулет на землю, и вдруг появился перед ним огромный пес. А амулет продолжал:

— Когда ты вернешься и скажут тебе: «Искупайся и иди кушать», тогда ответь, что раньше хочешь поесть, потому что очень голоден. Как только откроешь миску, этот пес схватит большой кусок мяса и побежит с ним на могилу твоих братьев. Ты беги за ним, а на могиле ударь по мне трижды. Могила раскроется, и братья выйдут целы и невредимы.

И вот отправился он в путь. По дороге встретил кузнеца, и тот спросил его:

— Друг, куда ты идешь?

Ньянсаньянса ответил:

— Я иду к Окрабедому за ветвью для царя.

— Кто ты такой? Оттуда еще никто не возвращался. Если тебе удастся вернуться, положи мою голову на наковальню и разбей ее молотом, — сказал кузнец.

Затем встретил Ньянсаньянса человека, который сажал ямс. Тот спросил его:

— Человек, куда смотрит твое лицо?

Ньянсаньянса ответил:

— Я отправился в путь за пальмовой ветвью Окрабедома.

— Ты, герой, не знаешь, что говоришь! Как только ты к нему придешь, так потеряешь жизнь. А если вернешься, возьми этот нож, подточи мне ноги и поставь меня вон туда вместо подпорки для куста, — сказал человек.

Пошел Ньянсаньянса дальше и встретил крестьянина, работающего у пальм, и тот спросил его:

— Убийца змей, куда ты так спешишь?

А он ответил:

— Я иду к Окрабедому за пальмовой ветвью для владыки земли моей.

Удивился крестьянин:

— Человек, ты, наверное, еще никого не встретил, кто бы тебе рассказал об Окрабедоме. Как только ты к нему придешь, считай, что у твоей матери стало одним сыном меньше. Если же вернешься, возьми мой нож и перережь мне горло.

Ньянсаньянса пошел дальше и встретил охотника. Тот спросил его:

— Герой, твой вид говорит, что тебе предстоит дальняя дорога и необыкновенное дело. Куда же ты спешишь?

— Я иду за пальмовой ветвью Окрабедома для моего владыки.

Охотник принялся его увещевать:

— Брат мой, не мучь себя, а вернись домой и поживи еще на свете.

Но Ньянсаньянса сказал ему:

— Подожди, завтра я тебе ее покажу, и ты увидишь, что одно железо разобьет другое.

Охотник покачал головой:

— Если ты сумеешь вернуться, возьми мое ружье и выстрели мне в лоб.

Ньянсаньянса пошел дальше и подошел к пальме. Она стояла на краю глубокого обрыва. Обрыв был такой глубины, что поставь двадцать высоких пальм одна на другую, и то не добраться до дна. Каждого, кто туда приходил, Окрабедом сбрасывал в пропасть. Так он погубил бесчисленное множество людей.

Как только Окрабедом увидел Ньянсаньянсу, он сказал:

— Иди сюда, и я покажу тебе, кто ты такой.

— Если бы ты в другом месте побывал, то не сказал бы, что один ты владыка. Сегодня я учиню на кладбище страшный вой, — ответил ему Ньянсаньянса.

Окрабедом очень рассердился и спросил Ньянсаньянсу:

— Если я к тебе приду, ты остановишься?

Ньянсаньянса ответил ему:

— Ты встретишь меня, через меня прыгнешь и обратно вернешься.

Тогда бросился в сильном гневе Окрабедом на Ньянсаньянсу, желая разорвать его. Но Ньянсаньянса был умный и заколдовал его, так что он прыгнул далеко в сторону. Ньянсаньянса же стал ветром и взобрался на пальму. Когда Окрабедом увидел, что Ньянсаньянса ускользнул от него, он приуныл. Потом встал на край пропасти, чтобы сбросить Ньянсаньянсу вниз, когда тот спустится с пальмы. А Ньянсаньянса сломал большую пальмовую ветвь, повесил ее на амулет и крикнул своему врагу:

— Эй, Окрабедом, готовься, я спускаюсь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира