Конечно, чтобы организовать все это, нужен, скажем, Карнавальный
Комитет, естественно, под Вашим руководством. А для помощи
Карнавальному Комитету, к счастью, есть подходящий человек - мессир
Джакомо, прекрасный артист и режиссер. Он-то и научит Вас танцевать.
При Вашей природной грации и музыкальности, Вы научитесь в один
день. Сейчас он, кажется, в Майнце. Я могу ему написать... Однако Вы
должны подготовить Вашего уважаемого супруга. Нужно, чтобы
Бюргенрат одобрил Ваши планы...
— Одобрят. Не беспокойтесь... Карнавальный Комитет... Вы правы. Это
будет прелестно. И командовать буду я сама... Ах, Карнавал на травке, у
реки, шарман... — фрау мечтательно прикрыла глаза.
25
Конечно, разговор был не случайным. Мастер сразу заметил, что
умная и жесткая фрау Бургомистр прочно держит мужа под каблуком. Но
испокон веков женщинам в Бюргерштадте были отведены кухня, детская
и церковь. А тут — Карнавальный Комитет, и возможность
покомандовать и покрасоваться самой — ну как не ухватиться!
Через три дня, после долгих и жарких споров, пятью голосами против
двух, Бюргенрат решил: Карнавалу — быть!
Честно говоря, почтенных Ратсгерров эта новинка совсем не радовала.
Но жены! Они как с цепи сорвались... Что поделаешь? К тому же он будет
по существу не в городе.
Карнавал решили провести на лугу у Восточных ворот в последний
день Пасхи. Там же и фейерверк. Оркестр пригласить, но в город
музыкантов не пускать. Расходы урезали с 800 до 163 золотых. —
Остальное соберет Карнавальный Комитет... — Артистам, музыкантам и
прочим селиться в трактире у фрау Сакс, за городскими воротами.
В тот же день Хельмут Шмидт, спрятав за пазуху кошелек с
золотыми, а в шапку — письмо мастера Жана, погнал коня в Майнц,
разыскивать старого Джакоми. Он очень торопился.
***
В пятницу вечером к трактиру фрау Сакс подъехала огромная фура,
запряженная парой лошадей. Это прибыло семейство Джакоми.
Вездесущие мальчишки разузнали, что приехало шестеро: трое братьев,
бравых и черноусых, девчонка — гордячка и задавака, чернобородый,
заросший волосами подручный и седой старик Джакомо, которого все
слушаются.
Скоро туда прибежал мастер Жан. Его чуть не задушили объятьями и
поцелуями. А еще через час в карете господина Бургомистра подъехали
пятеро важных дам, во главе с фрау Бургомистр: Карнавальный Комитет
в полном составе. И дело пошло!
Старый Джакоми умел все: играть и ставить спектакли; петь,
танцевать, делать фейерверк и показывать фокусы. Но лучше всего он
умел спокойно, без суеты и лишних слов запустить дело.
В воскресенье, придя к фрау Сакс, мастер Жан увидел в садовой
беседке урок танцев. Рено (средний из братьев) играл на скрипке, а
Франсуа (младший) с Жаннетой демонстрировали кадриль.
Жан постарался не улыбнуться. Шестипудовый Курт Зильбергрошен,
старающийся повторить за Жаннетой фигуры кадрили, был невыразимо
комичен.
На берегу реки Дени (старший) с группой горожан и подмастерьев
репетировал сценку из веселой комедии.
Старика Джакомо Жан нашел в сарае. Вместе с чернобородым
подручным, он превращал старую телегу в нарядную карнавальную
колесницу. Жан не сразу узнал в подручном Хельмута, так ловко
загримировал его Джакомо.
26
— Хорош! Кабы не твои кулачищи, нипочем бы не угадал. - Пошли в
трактир, спросили кувшин вина. — Как дела, Хельмут?
— Отлично, мастер Жан! Кеттхен вчера приходила на урок танцев, и мы
обо всем сговорились. Нам бы только добраться до Антверпена, там у
меня дружки есть, не пропадем... Вечером я ездил в табор, к цыганам.
Насчет коней сговорился. Добрые кони — первое дело! Так старший
цыган и говорит мне: — Слышь, парень, это не ты покалечил Каспара,
Вюрстовского палача?
— Нет, — говорю, — Это мастер Жан, мой друг.
— Я, — говорит, — в долгу перед вами. Этот Каспар проклятый насмерть
засек двух цыган из моего табора. Да одного покалечил. А нынче он
обезручил. Ни плети, ни меча не подымет. Так что получишь ты, парень,
лучших коней. Сам тебя довезу. Ветер не догонит...
— Удачно получилось, — сказал мастер Жан. — Скажи-ка, Хельмут,
весна нынче дружная, а будут ли в ваших краях цветы на Пасху?
— Лесные да полевые: мать и мачеха, подснежники, одуванчики,
ландыши. А в Нойгейме расцветет уже и черемуха, даже и сирень. Место
там теплое. Завсегда раньше все поспевает.
— Хорошо бы привезти пару возов черемухи да сирени. Сможешь?
— Сделаю. Я знаю, где...
— Пора бы, Жан, позаботится об оркестре. — сказал Джакомо, разливая
вино по кружкам. — Оркестр Сола Шапиро сейчас в Майнце. Он из
лучших, да и возьмут не дорого...
— Правильно. Поговори с Бургомистершей.
— Лучше ты. А еще, в Ратуше стоят три комплекта рыцарских доспехов.
Если позволят их взять, я устрою турнир. А еще... — папаша Джакомо
прихлебывая винцо загибал свои толстые пальцы.
Адальстейн Аусберг Сигюрдссон , Астрид Линдгрен , Йерген Ингебертсен Му , Йерген Ингебретсен Му , Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф , Сигрид Унсет , Сигюрдссон Аусберг Адальстейн , Ханс Кристиан Андерсен , Хелена Нюблум
Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Прочая детская литература / Сказки / Книги Для Детей