Дилижанс остановился!
Кучер снял с крыши большой сундук, саквояж и четыре узла. Опустил
подножку и помог выйти маленькой круглой старушке, укутанной в четыре
разноцветные шали. На её малиновой шляпке смешно подпрыгивала зелёная
шелковая птичка. Дилижанс уехал, а старушка осталась.
- Элли, душечка, что же ты стоишь, как столб? Помоги мне… Ну, здрав-
ствуй, здравствуй! - сказала она, целуя оторопевшую девушку в обе щеки. - Ты
стала такая большая и красивая.
- Тётушка Бетси, - наконец догадалась Элли. - Тётя Бетси из Бомбея! Мама
только вчера вспоминала вас. Почему вы не писали нам все двадцать лет?
- Просто я не умею писать, дорогая, - ответила тётушка.
Вещи тёти Бетси перенесли в комнату для гостей, стол накрыли лучшей
скатертью, мистер Симпсон на руках принёс со второго этажа жену и усадил
в кресло… Наконец чай был подан. Элли и Кэт успели испечь кекс. Все
уселись вокруг стола, украдкой разглядывая внезапно приехавшую тетю.
- Твой приезд - такая радость. - сказала миссис Симпсон. - Бетси, милая, мне
так стыдно за себя. Наверное, я выгляжу совсем старухой, хоть и моложе тебя
на 12 лет. Так худо оказаться беспомощной больной…
- Пустяки, Кэти, - ответила тётушка. - И не смей хандрить! Ты скоро попра-
вишься и снова будешь танцевать и петь, как раньше. Недаром тебя звали
"Жаворонок".
- Ах, не надо меня обманывать. Я знаю, что скоро умру. И право, Бетси,
совсем не боюсь этого. Если бы не тревога о дочках, я бы встретила смерть как
избавление. Что с ними будет без меня? Они уже совсем взрослые. А женихов
не видно. Я умерла бы счастливой, увидев дочерей замужем.
- Что ты, Кэт! У тебя дочки просто красавицы. Такие не останутся в старых
девах. Им и приданого не нужно.
- Если бы мы мы жили в городе, тогда да. Они бы встречались с юношами
своего круга, их бы заметили. А здесь, в деревне, встречаться не с кем. Не
выходить же им замуж за полуграмотных мужиков! Мистер Симпсон бывает в
Оксбридж Хилле три раза в неделю. Но Миледи ни разу не пригласила ни
меня, ни дочек.
- Эту беду нетрудно исправить, - тётя Бетси отодвинула свою чашку. – Ско-
ро у леди Оксбридж будет Рождественский бал.
- Что ты, Бетси! - улыбнулась миссис Симпсон, - Старуха чудовищно скупа.
Последний бал в Оксбридж Хилле был 18 лет назад…
160
- В этом году наверное будет, - кашлянул мистер Симпсон, поправив очки. -
К леди Оксбридж приезжает её единственный племянник, лорд Хорнби.
Ради него Миледи готова на всё.
- Неужто и вправду, - спросила мисс Джейн. - Опять обманет старуху, как в
прошлом и позапрошлом году.
- На этот раз приедет, - заметил мистер Симпсон. - Вернее, уже приехал,
сегодня утром. Он наделал в Лондоне массу глупостей. Говорят что-то о мод-
ной певичке… Вот родители и услали его в деревню, подальше от соблазнов.
- Даже если это и так, - печально сказала миссис Симпсон, - Миледи
наверняка забудет о дочерях своего пастора.
- Ты так думаешь? - лукаво улыбнулась тётя Бетси. - А кто это идёт к вашей
двери?
Джейн бросилась к окну: - Это Браун, дворецкий Миледи!
- Леди Оксбридж имеет честь пригласить на Рождественский бал в Окс-
бридж Хилле преподобного мистера Симпсона и его прелестных дочерей…
***
- Чудо! Настоящее чудо, - возбуждённо говорила сёстрам Джейн, когда они
вечером стелили постели. - Сколько лет мы мечтали попасть в Оксбридж Хилл,
и вдруг сразу на бал! Все джентльмены в округе будут. И даже сам лорд
Хорнби! Такой завидный жених. Какой переполох нынче у местных бары-
шень, да и у их мамаш.
- И мистер Олби будет, - поддержала её Кэти. - Папа сказал, что он приедет
на Рождество. Собирается купить угольную шахту в Уэльсе на паях с Миледи.
Говорят, очень выгодное дело.
- С чего это тебя интересует этот старый лысый купчина? - воскликнула
Джейн. - Ведь он вдовец! У него дочери старше тебя. Да ещё и баптист,
святоша.
- Что ты понимаешь, - вспыхнула Кэти. - Мистер Олби человек положи-
тельный, солидный. И совсем не старый! Зато как он богат. Его жена никогда и
ни в чём не будет нуждаться. А баптисты - самые лучшие мужья…
- Ты его даже ни разу не видела, - фыркнула Джейн.
- Да и ты не видела лорда Хорнби, - возразила Кэт. - "Такой завидный жених"
- передразнила она сестру.
- Не ссорьтесь, девочки, - остановила сестёр Элли. - Лучше подумайте, в чём
мы пойдём на бал…
- Верно, верно, - согласилась Джейн. - Какое счастье, что тётя Бетси привез-
ла три тюка великолепных индийских тканей! И нанка, и муслин, и кашемир.
- Страшно подумать, что бы с нами было без неё, - сказала Кэт. - Пришлось
бы идти в прошлогодних! Да на нас бы все пальцами показывали!
- Я уже выбрала себе тонкий бирюзовый муслин, - мечтательно заметила
Джейн. - И голубую кашемировую шаль… Оденусь Русалочкой, волосы распу-
щу, все дамы от зависти лопнут.
- Здорово ты придумала. Лорд Хорнби ни за что не устоит, - сказала Кэт. - А
мне придётся шить строгое черное платье, без украшений. Можно только
Адальстейн Аусберг Сигюрдссон , Астрид Линдгрен , Йерген Ингебертсен Му , Йерген Ингебретсен Му , Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф , Сигрид Унсет , Сигюрдссон Аусберг Адальстейн , Ханс Кристиан Андерсен , Хелена Нюблум
Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Прочая детская литература / Сказки / Книги Для Детей