Читаем Сказки попугая полностью

Сказки попугая

Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература18+

Без автора


Сказки попугая

Рассказывают, что жил в Хиндустане купец, по имени Ходадад. Он был очень богат, но все еще не был женат. Многие уговаривали его жениться, но он все не соглашался. Однажды пришла к нему старуха и спросила:

– О ходжа, почему ты не женишься?

– Видишь ли, – ответил ей купец, – мне нужна такая жена, у которой бы не было никого из родных; мне не хотелось бы, чтобы ее родные надоедали мне своими посещениями.

– Сын мой, – воскликнула старуха, – у меня есть на примете именно такая невеста. Она красива, как полный месяц, и нет у нее ни отца, ни матери, ни братьев, ни сестер. Воспитывала ее чужая ей женщина.

– Прекрасно, – сказал купец, – в таком случае я согласен, но только пусть и эта женщина не приходит к ней.

Старуха немедленно направилась к той женщине.

– Пусть уплатит мне калым в тысячу риалов, – сказала женщина, – и забирает дочь, я же и на глаза ему никогда не покажусь.

После этого сваха вернулась к купцу, передала ему, что та согласна, и он стал готовиться к свадьбе. И вот настал день, когда новобрачную ввели в дом купца.

А купец этот жил за городом. Каждый день он уезжал в город, чтобы развлечься, а его молодая жена оставалась дома одна. И однажды она сказала мужу:

– Ты каждый день уезжаешь в город, я же остаюсь дома совсем одна. Купи мне двух попугаев, пусть хоть они будут развлекать меня.

Муж купил жене двух говорящих попугаев, и она очень привязалась к ним.

Однажды купец решил испытать жену и сообщил ей, что уезжает из города.

– Не поживешь ли ты несколько дней одна? – спросил он жену. – Мне нужно съездить по делам.

– Хорошо, господин, мой, – ответила жена.

Купец поручил жене хорошенько присматривать за попугаями, попугаев же попросил смотреть за женой. После этого он отправился в путь.

Прошло несколько дней, и жена его заскучала. Случилось так, что в это время мимо дома проходил молодой купец. Брови его были подобны луку, и стрела из лука попала прямо ей в грудь. Взяв камешек, она бросила его и попала в юношу. Тот посмотрел вверх и увидел на крыше юную красавицу, подобную полному месяцу. И он влюбился в нее так сильно, словно в груди его билась тысяча сердец. От сильного потрясения он упал без чувств. К нему подбежали невольники, подняли его, отвезли домой, там привели его в сознание, но с тех пор сердце его сгорало от любовной тоски.

Многие врачи пользовали его, но ни один не смог излечить.

Как-то раз он сказал, что ему сможет помочь лишь старая женщина. Тогда со всего города собрали женщин, но ни одна не смогла ничего сделать. Однажды к нему привели ту самую женщину, которая сосватала купцу жену.

– О господин, – сказала она, – не горюй, я помогу тебе в твоем горе.

– Если ты сделаешь это, – сказал молодой купец, – я щедро вознагражу тебя.

– Будет исполнено, господин, – ответила старуха и направилась прямо к той красавице. Она постучала в дверь, девушка открыла ей. Посмотрела на нее старуха и видит: румяные щеки девушки стали цвета шафрана.

– Что случилось? – спросила старуха, и девушка призналась ей во всем. Старуха была очень обрадована тем, что услышала, и сказала так:

– Чем ты вознаградишь меня, о красавица, если я устрою тебе свидание с тем юношей?

Не говоря ни слова, девушка пошла во внутренние покои и принесла для сводницы флакон с амброй, который стоил податей с целого края.

– О мать моя, – сказала она, – я одарю тебя и другими подарками.

Старуха очень обрадовалась ее щедрости и сказала:

– Не горюй, дочь моя, я иду к твоему возлюбленному и договорюсь с ним о свидании.

Сводница без промедления направилась в дом молодого купца, вошла в его комнату, вознесла за него молитвы и сказала:

– Дорогой мой, с огромным трудом мне удалось уговорить твою красавицу. Завтра я приведу ее.

От радости при такой вести купец щедро наградил сводницу, дав ей много золотых монет. После этого старуха ушла, а влюбленные терзались муками любви в ожидании предстоящего свидания.

Когда настало утро, сводница встала, взяла посох и пошла к молодой женщине. Она постучалась, а та открыла дверь, увидела старуху, приветствовала ее и ввела в дом.

– Дочь моя, купеческий сын умирает от любви к тебе, – сказала старая сводница. Тогда молодая женщина набросила на себя чадру, подошла к попугаям и сказала:

– Друзья мри, приглядывайте за домом, я вернусь не раньше вечера.

– А куда ты идешь? – спросил попугай самец.

– Я иду на свидание к возлюбленному.

– Нехорошо ты поступаешь! Если ты сделаешь хотя бы шаг из дому, я все расскажу твоему мужу, когда он вернется, и он убьет тебя.

Услышав такие дерзкие слова, молодая женщина пришла в ярость, вытащила попугая из клетки и оторвала ему голову. После этого ей стало жаль птицу, она стала раскаиваться в своем поступке, и сказала своднице:

– Оставь меня сегодня, матушка, приходи лучше завтра, тогда и отведешь меня на свидание с возлюбленным.

И сводница вынуждена была вернуться к себе.

На другой день она снова пришла к девушке, говоря:

– Дочь моя, сегодня тебе уже ничто не помешает, нам надо идти, ведь твой возлюбленный ждет тебя с нетерпением.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средневековые новеллы

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги