Читаем Сказки Смоленского края полностью

 — Ну, батюшка, что жирнее всего на свете?

 — Мой кабан,—отвечает поп,—я его полтора года хлебом кормлю.

 Пан смеется:

 — Не угадал. А что быстрее?

 — Моя собака. Гнали однажды собаки зайца, она увидела, бросилась, всех перегнала и зайца поймала.

 — Так, угодил пальцем в небо... А что милей?

 — Милей моей попадьи для меня нет ничего на свете.

 — Для тебя, а не для всех... Старик, расскажи теперь ты!

 Кузьма отвечает:

 — Что ж, панок, батюшка уже ответил.

 — Подходи, старик, ближе, а то плетки получишь! Что жирнее всего на свете?

 Кузьма приблизился и говорит:

 — Я считаю, панок, что жирнее земли нет ничего. Каждому дает пропитание.

 — А быстрей?

 — Быстрее думок нет ничего. Думками везде можешь побывать.

 — А милей?

 — Сон милей всего на свете.

 — Молодец, Кузьма! Ты угадал. Только жеребеночка я все-таки тебе не отдам.

 Поп ушел, а пан говорит:

 — Кузьма, расскажи, кто тебя научил так отвечать?

 — Сам, панок, додумался. Пан не поверил:

 — Если не скажешь, плеток получишь!

 Кузьма сказал:

 — Что ж, панок, есть у меня дочка хворая, на своих ногах не ходит, сидит век на запечке—она меня и научила.

 Пан тогда и говорит:

 — Придешь ко мне завтра, Кузьма!

 А сам позвал горничную, приказал взять сто яиц, сварить и принести ему в корзине. Горничная взяла сто яиц, сварила и принесла в корзине пану.

 Прошла ночь. Кузьма встал, умылся, выждал время и пошел к пану. Пан говорит:

 — Ну, Кузьма, на тебе яйца, неси своей дочке; пусть она мне цыплят выведет. Принесешь цыплят — получишь кобылу, жеребенка и саночки.

 Кузьма думает: «Это я сделаю. У меня четыре курицы хвохчут и еще у соседей достану».

 Пришел Кузьма домой, принес яйца, рассказал дочке все.

 Она и говорит:

 — Подай-ка сюда яйца.

 Девушка взяла яйцо, разбила — вареное. Тогда она приказала поставить корзину на стол, подать соль и хлеба.

 Ели яйца, сколько хотели, потом дочка приказала матери внести просо и сварить. Мать принесла, всыпала в горшок, сварила, поднесла.

 — Высыпай в белый платочек. Пусть остынет. Переночевали. Наутро дочка приказала батьке:

 — Ну, отец, неси это просо пану и скажи: «Панок, цыплята готовы, да нечем кормить. Дочка прислала проса, чтоб посеяли, нажали, намолотили и пшена надрали».

 Пан принял просо, посмотрел — просо вареное. Он и думает: «Обработала меня калека. Я умен, а она еще умней. Что делать? Надо ее со свету сжить!» И решил пригласить ее в гости. Как она на двор,— отвязать собак, они кинутся и растерзают ее. Он и говорит Кузьме:

 — Ну, Кузьма, я прошу, чтобы твоя дочка приехала ко мне на коне—и без коня, голая — и в сорочке, с гостинцем — и без гостинца. Ступай!

 Кузьма пришел, рассказал, дочка отвечает:

 — Это все ничего. Сходи-ка, посмотри моты, не влез ли заяц живой.

 Кузьма пошел. Стоит заяц, в мотах запутался. Кузьма выпутал зайца из мота и принес домой живого. Дочка приказала посадить зайца под печку, а потом сказала:

 — Отец, принеси бредень.

 Принес Кузьма бредень.

 Дочка приказала отцу сделать уздечку на козла и зауздать его. Потом сняла с себя рубашку, надела бредень и приказала себя в старые ломаные санки посадить. Взяли отец с матерью козла за повод и повезли калеку к пану.

 — Не везите меня открыто, из-за амбаров подвозите,— приказала дочка.

 Родители так и сделали.

 За амбарами дочь велела обратать козла, села на него верхом, сунула зайца за пазуху и поехала дальше. Только ввел Кузьма козла в ворота, бросились на калеку панские собаки.

 Девушка, не будь глупа, бросила зайца из-за пазухи, собаки и побежали за ним.

 А Кузьма повез дочку в пановы комнаты. Пан приказал снять девушку и поставить козла в коридоре. Кузьма с женой внесли дочку, посадили ее на стул.

 — А гостинцы где? — спросил пан.

 — Несла, да собаки вон по полю погнали, вот ты и стал с гостинцем и без гостинца.

 Не хотелось пану, но пришлось отдать саночки, жеребенка и лошадь с поповою повозкой Кузьме. Так девушка отца от свирепого пана избавила.

КАК МУЖИК ЗАСТАВИЛ ПАНА ЗЕМЛЮ ПАХАТЬ

Жил богатый пан, а неподалеку, в селе,—бедный старик Фома. Пан имел тысячу десятин земли, а Фома — одну полоску и захудалую лошадь. Когда умирал старый пан, задумался: справится ли молодой сын с имением?

 — Слушай, сын,— сказал он.— Я умираю. Имение остается за тобой. Смотри, чтобы оно не заросло травой. Помнишь, я тебе говорил про котел с золотом? Я его закопал в землю, а ты должен найти: в нем все мое богатство. Так вот слушай: когда мужицкая лошадь взойдет на твою землю, ты ее забирай, а потом заставишь хозяина за выкуп клячи вспахать три десятины. Когда ты так закабалишь всех мужиков, кто-нибудь из них и выпашет тебе котел с золотом.

 «Ловко придумал отец: земля будет вспахана, и я буду с золотом!»—подумал молодой пан.

 Наступила весна. Начали панские холопы с барских лугов забирать мужицких лошадей. Заскрипели на панском поле мужицкие сохи.

 Выбились мужики из сил, стали просить:

 — Пане милосердный, окажите божескую милость. Моя лошадь горсть вашей травы съела, а вы нас всю весну мучите.

 Свирепый пан и слушать не хотел мужиков, а который ослушивался, того приказывал холопам пороть кнутами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира