Читаем Сказки Смоленского края полностью

 Мужики потели, мучили своих лошаденок, а панские поля с каждым днем и часом распахивались все больше и больше.

 Но вот взошла на панский луг голодная пегашка Фомы. Не успела она щипнуть панской травы, как была поймана и заперта в конюшню. Пришел старик в имение, повалился пану в ноги:

 — Благодетель пан, отдайте мою клячонку, мне нужно огород под картошку пахать!

 Но не тут-то было. Пан затопал ногами и велел дать старику двадцать розог. Кроме того, отмерил три десятины земли и сказал властно:

 — Вспаши эту землю за три дня, иначе лошадь не получишь!

 Мужик надел портки, поморщился, почесался, но делать нечего. Запряг пегашку и принялся пахать панскую землю. Вспахав полдесятины, измученная лошадь зашаталась и остановилась в борозде. Загрустил Фома: «Не вспахать мне три десятины, издохнет пегашка. Запорет тогда меня пан плетями!»

 Но деваться было некуда, начал хлестать кнутом свою кобылу.

 — Ну, милая, ну!

 Под сохой что-то хрустнуло, и измученная лошадь пошатнулась, упала и тут же испустила дух. Горько заплакал старик.

 — Проклятый камень, если бы не ты, потянула бы моя пегашка еще.

 Фома наклонился к лемеху и обомлел: под лемехом лежал закупоренный блестящий котел. «Клад!»— подумал мужик и оглянулся.

 На поле никого нет. Старик наскоро отвернул пласт земли, закрыл им котел с золотом, заметил место и пошел пану сказать о несчастье.

 Злобно закричал пан, вышвырнул Фому из своих хором и велел всыпать горячих за нерадение.

 Мужик поклонился пану за «науку» и поплелся домой. А ночью вернулся на пашню и взял котел с золотом.

 — Ой, ой,— развела старуха руками, увидев в котле золото.— Снимет теперь пан с нас шкуру!

 — Помалкивай, старуха, помалкивай! Теперь у нас будут и лошадь и корова. Только ты смотри, никому не сказывай. Видишь, сколько! Все теперь наше.

 Два дня крепилась старуха, а на третий не выдержала и похвалилась своей кумушке:

 — Старик-то мой надысь на панской земле клад выпахал. Теперь мы заживем!

 Кумушка тотчас же рассказала об этом своему куму, кум свату, и пошло по всему селу. Услыхал Фома, что его старуха разболтала о котле с золотом, загрустил.

 — Что придумать, чтобы пан не поверил этим слухам?

 Долго ходил по хате старик, потом взял норот, сплетенный из прутьев, и сказал старухе:

 — Надо к завтраму карасей наловить. Поставил Фома на ночь норот в пруду и лег спать, а как только стало светать, пошел в лес, поймал двух зайцев. Вытряс из норота карасей, посадил в него зайцев, окунул в воду и принес домой.

 — Господи, боже мой, что это такое? — спросила она.

 — Теперь, старуха, в нашем пруду не караси, а зайцы живут.

 На вторую ночь Фома вынул из котла часть золота, купил мешок баранок и рассыпал их по двору, на крышу, на крыльцо, а одну даже на плетень повесил. Вышла утром старуха на двор и ахнула.

 — Господи, боже мой, что же это такое?

 — Гляди, старуха,— отвечает Фома,— дождь из баранок шел, собирай скорей, пока не высохли.

 Старуха, не веря своим глазам, принялась собирать в подол баранки.

 В тот же день купил Фома трехгодовалого быка, привязал его в чаще к елке и вернулся домой.

 Пойдем, старуха, дрова собирать,— сказал он,— а то завтра печь топить нечем.

 Пришли в лес. Начали собирать сучья. Но вот в чаще леса раздался глухой тягучий рев. Грохнула старуха дрова и к мужу:

 — Господи, боже мой, что же это такое?

 — Тише, тише,— сказал Фома.— Это бесы пана дерут!

 — Ох, господи! — перекрестилась старуха.— Да как же они его дерут?

 — А так: загонят когти в загривок, натужатся и до самых пят всю шкуру снимают. Пойдем, старуха, домой, а то и до нас доберутся!

 Прошло несколько дней, сбылись опасения Фомы: услыхал пан о найденном кладе с золотом. Тотчас же послал за мужиком и его старухой гонца, приказал, чтобы явились на панский суд.

 Вошли Фома со старухой в панские хоромы, поклонились и застыли у порога.

 — Ну, рассказывай, лохмач, куда деваешь мое золото? — грозно спросил пан.

 Фома вытаращил глаза и повалился пану в ноги.

 — Отродясь, милостивый паи, не видал золотой полушки!

 Пан топнул ногой и яростно закричал:

 — Волосины в бороде не оставлю. Старуха твоя рассказывает, что ты выпахал мой котел с золотом.

 — Милостивый пан! — Фома поднялся на ноги.— Не верьте вы ей, она же у меня дура!

 Старуха не вынесла такого оскорбления и громко закричала:

 — Господи, боже мой, сорок лет жила — умна была, а теперь дура. Не слухайте его, пане милостивый, нашел он клад. Нашел. Да еще никому рассказывать не велел...

 Пан опустился в кресло и спокойно спросил:

 — Когда же, бабка, он нашел его?

 Старуха, не задумываясь, ответила:

 — А незадолго до того, как в нашем пруду вместо карасей стали попадаться в нороте зайцы!

 Пан вытаращился на старуху.

 — Какие зайцы? Что ты мелешь?

 — Вот же крест, два зайца и три карася в пруду поймали!

 — Да когда это было? — со злом крикнул пан?

 — Лика святого мне не видать: когда из баранок дождь шел! — поклонилась старуха пану.

 Пан еще больше возмутился.

 — Ты что, старая кочерга, с ума сошла? Когда из баранок дождь шел?

 — А в тот самый день, когда в лесу с затылка до пят вашей милости бесы шкуру сдирали!

 — Сумасшедшая! — затопал ногами пан.— Вон из моих хором! Вон!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира