В действительности мой супруг был ранен каким-то разбойником, воспитанницы монастыря нашли моего мужа около монастырской стены и отправили его в лазарет. Видимо, когда супруг мой пришёл в сознание, он уговорил девушек, а в это время была их очередь ухаживать за больным, бежать из монастыря, чтобы передать мне письмо и слова утешения. Так как девушки обе из знатного рода, то они заплатили за проезд в Венецию своими драгоценностями, к тому же с ними был юноша, сопровождающий их в этом опасном путешествии. Они стали желанными гостями в моём доме, когда мне пришло время разрешиться от бремени, я отослала их на время в дом своей подруги графини Фоскари. И вот вчера я послала Амину их забрать и она принесла мне известие, что девушек похитили. Моя подруга, отправившаяся на их поиски, три дня назад пропала и от неё нет никаких известий, помогите мне, умоляю вас! Найдите их.
Иветта завсхлипывала в платочек.
Дон Леонардо смущённо кашлянул.
— А кто сказал вашей кормилице о похищении? — спросил граф Себастьяно.
Иветта на время перестала всхлипывать.
— Орсо, — ответила она, комкая платочек.
— Слуга графини Фоскари? А он случайно не упоминал о том, при каких обстоятельствах это произошло? — спросил он.
Графиня подумала.
— Нет, Амина мне ничего не рассказывала, но если хотите я расспрошу её. Да, кстати, Орсо говорил, что недавно моей подругой интересовались.
— Кто? — спросил граф Пикаччо.
Иветта поморщилась.
— Этот человек хотел стать женихом Изабеллы, но был отвергнут, она выбрала другого и сочеталась с ним законным браком. И не её вина, что её муж так быстро покинул сей бренный мир, чума унесла многих. Позже дож пытался выдать её замуж вторично, но безуспешно.
— Это мы знаем, — подал голос дон Леонардо. — Так кто же так настойчиво преследует вашу подругу и ваших гостей?
— Его имя Марко де Кампостелла, — ответила графиня.
Стало тихо, графиня услышала, как между стёклами узкого высокого окна бьётся муха.
— Вы уверены? — наконец произнёс граф Пикаччо.
Иветта кивнула.
— На её свадьбе он был в числе гостей и позволил себе оскорбительные намёки в адрес жениха, это слышали многие, граф Пиццамано, например.
— В таком случае, — сказал дон Леонардо, — вы в скором времени услышите о том, что ваша подруга и её гости вернулись.
— Да услышит вас небо! — ответила Иветта, вставая. — Благодарю вас, господа, что уделили мне внимание.
Мужчины поднялись.
— Позвольте проводить вас, графиня, — поклонился граф Себастьяно. Иветта протянула ему руку и они вышли.
— Итак, мой любезный друг, что вы обо всём этом думаете? — спросил граф Пикаччо.
— Думаю, что графиня не столько беспокоится о своих гостях, сколько о подруге, — сказал дон Леонардо, — но согласитесь, это удобный случай наконец-то свести счёты с этим негодяем.
— Кампостелла зарвался, — мрачно кивнул Пикаччо. — Он видит в Совете Десяти способ своего личного обогащения.
— И торгует секретами Венеции, — поддержал его дон Леонардо, — если мы до сих пор не смогли предъявить ему обвинения, то только потому, что он отнюдь не глуп. Если объявить, что некоторые из секретов стеклодувного мастерства стали известны за рубежом благодаря ему, полетит не только его голова, но и наши, так как тут как я подозреваю, замешаны особы, приближенные к дожу.
— Но графиня подала интересную идею, — послышался голос от дверей, — граф Себастьяно вошёл в гостиную и взял стакан с вином с резного столика. Если мы покараем Марко де Кампостелла за преследование родовитой особы, не объясняя других причин, то нам ничего не угрожает. Граф Пиццамано, кажется, состоит в доминиканском ордене?
— Да, он доминиканец, — подтвердил граф Пикаччо.
— И нужно выполнить обещанное как можно скорее, — сказал дон Леонардо. — Что-то мне подсказывает, что наши сицилийские друзья могут проверить, почему мы так медлим со сделкой. Арбалеты им нужны, как снег летом, и они могут заинтересоваться, куда же девались пистоли, которые им были обещаны.
— Граф, вы кажется дружны с домом Пиццамано? — спросил граф Себастьяно.
— Я немедленно отправляюсь туда, — откликнулся граф.
— А я отправляюсь с визитом, к нашему другу, — улыбнулся дон Леонардо, — давно я не был в покоях тамплиеров.
Глава 19. Освобождение
Воздух в темнице стал совсем спёртым, эти болваны, которые притащили её сюда, даже не потрудились открыть окошечко, через которое тюремщик обычно наблюдает за узниками.
Мари почувствовала, что её переполняет злость, нужно было срочно дать ей выход. Кидаться туфлями она благоразумно не стала, помня об арбалетах, но пинками расшвыряла подстилку из сена и разбила кувшин с водой об пол. Разлившаяся по пыльному каменному полу лужа быстро впиталась в вертикальные трещины. Мари наклонилась. Трещины сходились под прямым углом.
«Получается, — сообразила девушка, — что в одном месте в пол вмурована каменная плита. Но зачем? Придумали, как избавляться от мёртвых тел? Как с шевалье?»