Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

*** И не будет личико -

как у старца.


√ От настоящего мужика –

не сбежит жена -

пеняй на себя.


√ От неблагодарного -

…наутёк и …прочь.


√ От недостатка

к тебе уважения -

заслуга твоя

…не уменьшится.


√ От ненависти два спасения -

…любовь

и …бегство.


√ Отними предрассудки -

и получишь …скуку.


√ Относись к себе — с юмором.

Лучшая драма — комедия.

*** А мы — марионетки.


√ Отношения — взаимны.

*** Если нет -

кто зависим.


√ Отношения,

как правило, взаимны -

это чувствует всякий.

Но как кто проявляет -

это и говорит …о каждом.


√ Отношения надо строить -

и …сдавая позиции.

А …не натиском -

определяя лидерство.

*** Семья -

не поле брани,

друзья.


√ Отношения разорвались -

значит, связь была

…не прочна

или …порочна.


√ Отношения

сохраняются хорошие –

пока друг от друга

ничего не надо.

*** И не играют

в одни ворота -

и одеяло

на себя не тянут.


√ Отныне всех обгоню я -

размечталась черепаха

…и поплелася.


√ От обиженных, непочитаемых -

слово горше,

чем от обласканных.

*** Слаще поёт канареечка -

и есть, что прокаркать,

и вороне дранной.


√ От объявлений, докладов,

депеш, деклараций,

донесений, доносов,

новостей, кривотолков,

клеветы и поклёпов,

апелляций, кассаций,

публикаций и прокламаций,

анонсов, аншлагов,

афиш и плакатов,

реклам, жалоб

и извещений разных,

от инсинуаций и донесений

галопом по эстафете

до уведомлений

закружилась моя голова

от вестей и дезинформаций,

что не знаешь -

тебя

то ль …вознесут

или …вздёрнут на плахе?


√ От одиночества –

бегите в общество.

Если не к друзьям –

хотя бы к толпящимся.

*** Кто-то в церковь –

кто-то в театр.


√ Отомстить врагу -

сохранить жизнь ему,

чтоб маялся

до гроба са`мого.


√ Отомстить или простить -

пусть милостиво

судьба решит.


√ От первого вдёрнутия

вдёжки вдёрнутой –

затянулось вдёргиванье

до финального вдёрганья.

Что от этой издёвки -

захотелось

кого-нибудь вздёрнуть.


√ От первого любовника -

ждут любви.

Кто следом — кошелька.


√ От петуха

…только курица

ушла на сносях –

а он другую

принялся топтать.

И уж зореньке

спешит доложить –

сколько их

за` день было.

*** Вот, хвастун.


√ Отпечаток рабского ярма -

до сих пор на шеях наших.


√ «От Понтия к Пилату» -

вот, волокита.


√ «Отправить к праотцам» -

наконец-то,

а то, всё больше

…к матерям.


√ «Отправная точка» -

печка.


√ От проблем

никуда не денешься -

но их можно отбросить.


√ От простого вранья

до изворотливости,

от лжи до фикции

перетасую

фантазию

с домыслом -

а за быль

выдам …миф с вымыслом.

*** Чистой воды — небылицы.


√ Отпусти грусть -

улыбнись -

от вчерашнего отрекись.

И от хмурого взгляда -

и следа` не останется.


√ Отпусти грусть,

хоть на миг -

и радостью

повеет вмиг.

*** В тот же ко`кон -

…не вернись.


√ «Отпустил ду`шу

на покаяние» -

а тело

…грешит и далее.


√ Отпустил пружину -

и вверх по спирали

кружи`т и кру`жит -

…кто живёт взахлёб,

не чуя ног.


√ Отпусти удила` гнева -

и он устанет

от собственного рвенья.


√ «От радости

в зобу` дыханье спёрло» -

…и дура каркнула

во всё горло.


√ От разума — и понимание.

От …кредо, …ракурса -

и взгляд

на объект внимания.

*** Как взглянешь -

так и будешь счастлив.


√ От ран на теле -

есть лекарства.

От ран душевных -

только время,

может, …зале`чит.


√ От ревизии до экспертизы -

с проверкой, как крысы,

снуют аудиты.


√ «Отрезанный кусок» -

шматок.

«Отрезанный ломоть» -

давеча отломанный.


√ Отрокам -

спокон веков

вселялось чувство вины,

уж за то, что рождены.

*** Так перст судьбы -

бременеет над ними.


√ Отроки только на штате –

а работу выполнят

…безродные

и за мизерну оплату.


√ Отроку, как отличить, -

…сиянье души`

…от блеска металла?

*** Тут нужен

Авторитета вес! -

а не вес

…сокрытого клада.


√ «Отрясти прах от ног» -

чтоб и думать не мог.


√ От свиньи — поросёнок.

От кошки — котёнок.

От крысы — мышонок.

От негодяя — негодник.

*** Ещё дитя… –

а выдаёт оскал.


√ От скуки

для виду,

ради забавы -

займусь-ка блези`ром

француза ради.


√ От слёз не искрятся очи -

…даже кстати,

если они

и не очень го`рьки.


√ «От случая к случаю» -

не получится.


√ От Солнца

бо`льшего тепла

не дождёшься.

Так и от людей

не допросишься

невозможного.


√ «Отставной козы барабанщик» -

кому нужен?


√ Отстаивать

свои позиции до омерзения -

не достойно оппонента.


√ Отстаивать

убеждения с битой -

…не советую

и …не приемлю.


√ Отстань, беззубый,

с козлиным голосом, -

не оскверняй

слух молоденькой.


√ От страха …к уважению -

и нет Человека.


√ Отступить — не проиграть.

*** Набраться сил -

и …снова начать.


√ Отступиться -

позиции сдать.

Оступиться -

время потерять.

Поступиться -

чего-то лишиться.

*** Отцепиться б -

от банного листа

прилипшего.


√ Отступиться -

уступить.

Согласиться -

пойти на компромисс.

Смириться -

совсем не годится.

*** Легко …самому -

принудят,

когда …хуже.


√ Отступление от моды -

не карается законом.

*** Модницы -

вот, кто

законопослушны.


√ От тебя одной

похоже, ничто не зависит.

*** И любят грешных -

и святых ненавидят.


√ От успеха кружится голова -

кто не вложил и труда.


√ Отхлестамши наотмашь

по …щекам

и …ягодицам -

хмелён силой.

*** Здесь

беспредел разгуливал.


√ Отчебучишь чего с утра -

и день удался.


√ Отчий дом -

где порют ремнём.

Пряники — в гостях.


√ Отчуждение, отторжение -

в отношениях заблуждение.


√ Отшельники -

измождённые добродетели.

Отщепенцы -

изгнанные из общества.


√ От юмора до злобы -

скатиться можно.

Наоборот -

вряд ли возможно.


√ От юмориста

ждут шутовства -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука