Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

и в колпаке,

как всегда.


√ От юмориста -

слава Богу,

рождаются

нормальные дети.

*** С шутами -

посложнее.


√ От юмориста со сцены -

и дома ждут смеха.

*** Всем известно,

у шута — слёзы.


√ Отяготела на мне

родни судьба -

как башмаки

притоптались -

и порешил …отродниться.

*** Сбежал, паршивец.


√ Отяжелела сума -

опустошилась душа.


√ Офицерская амуниция -

похоже,

для парада и годится.


√ Ох, детки.

Как же надо растить их -

чтоб

не раздражали предки?

*** Им -

"Просто

не задерживатья

на этом свете".


√ Ох, какая есть -

замечательная молодёжь.

Какая есть — и никудышная.

*** Так видно,

и всегда было.


√ Ох, понаехало -

на всех баб

…и бабла не хватит.


√ Ох!

Порой геморрой

бывает

…совсем от другого.


√ «Охота на ведьм» -

чуть, кто полеве`ет.

«Охотники за ведьмами» -

изуверы.


√ Ох,

тяжело тягаться с судьбой.

*** Закроешь ворота -

а она подкрадётся

с чёрного хода.


√ Оценивать сможет –

кто сам что-то может –

а так, критиканство одно.


√ Оценивают не по качеству -

…по желанию

и …за бабки.


√ Оценивают — не по факту.

Ярлыки да бирки -

навешивают …по желанию.


√ Оценка взаимна -

можешь

…не спрашивать

и …не сердиться.


√ Оценка –

всегда

с местечковым оттенком.

*** Свинья –

откуда бы не была,

из хлева всегда.


√ Оценщик знает в том толк -

что извне скрыто.

*** Какая удача -

кто …антиквар.

Какая потеря для тех -

кто …профан.


√ Очарование женщины -

в глупости.

Стойкость -

в дурости.


√ Очарование

придаёт изюминка -

а вовсе

не изобилие алмаза.


√ «Очевидное-невероятное» -

не реально, но факт.


√ Очень …легко

или …трудно очень -

та ли доро`га?


√ Очень хочется

быть радостной -

но сплошь

…неприятности.


√ «Очертя голову» -

ореол.


√ О чём говорит

и о чём молчит

твоя совесть -

твой моральный кодекс.

*** Даже, если другие -

и не знают о нём.


√ О чём говорят часто -

напрасно.


√ О чём думает –

говорит о характере.

Как думает –

о порядочности.


√ О чём забыл Бог -

напомнит,

…кто дал в долг.


√ О чём мечталось,

не так радует -

знаешь,

как досталось.

О чём и не парился -

дух захватывает.


√ О чём мечталось смолоду -

в старости и не вспомнить.


√ О чём пишет прозаик -

не значит …его биография.


√ О чём поведать нельзя –

то и делать под запретом.


√ О чём сожалеют старики -

о том и не думают молодые -

…о жизни!


√ О чужих родителях и детях –

не говори плохого –

и о своих

судачить …не позволено.


√ Ошибается …всякий -

но …не каждый

на те же грабли наступает.

*** Инвентарь убери, хотя бы.


√ Ошибаются — раз.

Второй — два.

Будет — …и в третий раз.


√ Ошибки новые -

бьют по амбициям.

Старые -

со временем

становятся

безвредными.


√ Ошибки учёного -

выше истины невежды.

*** Ошибки врача -

на погосте.


√ Ошибки чужие

не простительны -

тут мы

все …непримиримы.


П


√ Павлин распускает хвост -

орёл крылья -

и может,

кто …одновременно.


√ Падение даётся быстро -

подняться тяжело.

*** Да и подмог бы

ещё кто.


√ Падение нравов -

когда святое

…уже` не свято.

Упадок морали -

когда святого

…и не было вовсе.


√ Падшему -

редко,

кто руку протянет.

Идущему -

подножку подставит

…всякий.


√ Падший может и встать -

взлетевший и пасть.


√ Пакости -

докучают больше подлости.


√ Пакостит на родине -

не гражданин,

а преступник.

Вне дома — уголовник.

И там, и там — мразь.

Нигде… — Человек везде.


√ Пакостит -

по-другому

просто не может,

а не от злобы,

вовсе.


√ Пакостники, -

не считайте,

память …отшибло.

Время — ещё не наступило…


√ Пал…, пал…, пал… -

кто наплевал на мораль.

Да и …общество -

что терпит такое…


√ «Пальма первенства» -

к лаврам.


√ «Пальчики оближешь» -

смак.


√ Памперсы -

пакет

гов…, пардон,

с фекалиями

вместе с хозяином.

*** Надеть бы на голову

…изобретателю.


√ Памяти бесследно исчезнувшим -

из …чрева доступного.

Не счесть,

сколько их было, -

поколение целое…

*** Может,

запретить аборты?


√ Памятники — на века.

Только от времени -

сглаживаются буквы.

*** Тогда

и приходит историк -

подправить титры.


√ Память — впечатление.

Сознание — ответственность.


√ Память — выборочна.

*** У злого -

больше плохого.

У доброго -

хорошее.


√ Память -

забывает, что не надо.

*** Все помнят …зарплату -

и особенно,

…кто обидел.


√ Память — коротка.

Но память о потерянном -

вечна.


√ Память теряется -

когда забываешь

…кому обязан.


√ Память -

эпизоды

нашего былого «Я».

История -

памятные эпизоды,

где я,

может, и не замечен.


√ Память — эхо прошедшего.

Мечта — зов из будущего.

*** Всё -

из чего не сошьёшь шубу -

так на`хрен это нужно.


√ Па налево,

па направо.

Падеспанец — лёгкий танец.

Юбка влево,

юбка вправо.

Верти попой, как попало.


√ «Панегирики произносить» -

лесть лить.


√ «Панический страх» -

внушает Пан.


√ «Панургово стадо» -

что толпа наша.


√ Папа-Карло, настругав, -

давно в бегах.

*** Алиментщик.


√ Патент -

возможен на всё.

Сертификат -

только на что возможно.


√ Паразит

не заботится о приплоде -

самому бы нажраться,

в первую очередь.


√ Паразит

и себя не прокормит -

от донора зависим.


√ Паразит любит донора -

…пока не высосет.


√ Парим -

всё в …грёзах,

…мечтах

и …иллюзиях -

давай,

хоть на миг приземлимся.

*** Хотя, и Земля верти`тся.


√ Партийцы

коммунизм нам обещали…

И первыми опробовали

прелести его …сами.

*** СССР, 20-ый век.


√ Партийцы совковые –

коммунизм строили.

И деток своих –

как первопроходцев

осваивать бросили,

…чтоб мы

и пробовать бы

не сме`ли.

*** Был тот…

…не строй –

…блат в законе.

Мы — и это про`жили…

Что радует –

времена другие…

Думаю,

…надеюсь,

…хотелось бы верить… –

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука