Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

…и казну,

…и силы.


√ Победа не вечна -

можно

пото`м …дать отпор.


√ Победа -

сиюминутное событие -

миг финала.


√ Победа с потерями -

сродни поражению.

*** За Пиррову победу -

стоило ли бороться?


√ «Победителей не судят …» -

интересно,

почему так решили?


√ Победитель, -

венок лавровый

не жжёт ли крапивой?


√ Победитель -

на финише

корчится в у`стали.

*** Кто сил не растратил -

дойдут

до следующих стартов.


√ Победой над старыми -

гордиться нечем.


√ Победы — …нам лавры.

Неудачи — …от рока.


√ Побеждает — …и не правый.

*** Один приготовился -

врасплох

застигнут другой.


√ Побеждает -

чаще, кто сомневается -

чем, кто уверен.


√ Побеждённый -

лучше, чем на коленях.


√ Побеждённых нет -

есть узкие щели.


√ Побольше б меценатов -

и было б больше талантов.


√ Побольше б добра -

глядишь,

и печень была б цела.


√ Побольше разговаривай -

поменьше рассказывай.


√ «По большому счёту» -

округляя до целого.


√ Побратаемся, дружок, -

на …брудершафт,

на …посошок.

*** Выпили, сроднилися -

и поработилися.


√ Повар -

на кухне …бог -

а в храме

…тот же прихожанин.


√ «Повесил нос на квинту» -

и запиликал пискливо.


√ Повизгивают -

в свинячьем восторге.

В старости — похрюкивают.


√ Повитуха -

бабка при родах.

Акушерка -

патронажный работник.

Гинеколог -

специалист с дипломом.

*** Трепетное таинство -

принять новоявленного

и никаких посторонних,

кто снимать

на камеру хочет.


√ «Поворачивать оглобли» -

восвояси.


√ Поворот… -

и занесло опять,

…на вираже как.


√ «По всем правилам искусства» -

по наитию…


√ «По всем статьям» -

тут уж пожизненно.


√ Повстречала меня судьба… -

…рок за собой волоча

*** Вали…


√ Повстречалася мне судьба… -

не злодейка ль она.


√ Повстречались на мосту

два упёртых барана.

Был бы мост широк -

да был бы тих поток.


√ Повстречались… –

один в стадии Прогресса -

другой, Регресса –

…и расстались.

*** Разминулись, значит.


√ Повымирали …деревни, …сёла -

и нет на завалинках боле

стариков с малышнёй,

что когда-то

в грязи копошились

придорожной.


√ Повысь голос -

и …неробкий в испуге.

Скриви губы -

и …неуверенный в трепете.


√ Повышенная учтивость -

ежеминутное внимание,

которое раздражает.


√ Повязла в грехах -

уничтожив следы

проклюнувшей

было судьбы.

*** О ненародившихся…


√ «Погладить по шерсти» -

пригладить.

«Погладить против шерсти» -

мездрить -

иначе злить?


√ «Погнаться за двумя зайцами» -

раздвоение личности.


√ Поговори с собой -

и проблема решится тобой.


√ Поговорки — на время.

Пословицы — вечно.


√ Поговорки — на устах.

Пословицы — в словах.


√ Поговорки -

ходячие фразы.

Пословицы -

те же, …увековеченные.


√ Погода в феврале -

…то солнце,

…то метель -

измотала совсем.


√ Погода хорошая… -

а на душе` фиго`во -

похоже и в ду`ше, тоже.


√ По грешней Земле -

не ходят святые.

*** В грязи -

не живут

брезгливые.


√ «Подавать надежды» -

обещать верящему.


√ Подальше от грубостей!

*** Неотшлифованный камень -

глянец царапает.


√ Подарите девочке куклу -

и увидите,

…какой мамой будет.

Как играет с мальчиками -

такой …и женой станет.


√ Подарок -

дар поднесённый,

по случаю.

Гостинец -

подарок из заграницы.

Сюрприз -

что нежданно-негаданно.

Презент — знак внимания.

Отсюда

и презентация — инновация,

и презентабельный -

вид сногсшибательный.


√ Подвергаться смерти

ради чего-то -

не стоит.

*** Кто автор идеи -

пусть и погибает.


√ «Подвернуть гайки» -

для профилактики.

«Подвёртывать гайки» -

до…, …не сорвать бы.


√ Подвести к монастырю -

подвозить.

«Подвести под монастырь» -

подводить.


√ Подвигнуть на подвиг -

благое.

*** Надеюсь,

и мне позволено.


√ Под видом добра -

чего только

не вытворяют.


√ Под видом,

яко бы, спасения -

грехопадение

Белого Халата,

что был когда-то

приметой

…святости

и …почитания.

*** Да воздаться

…что было!


√ Под вуалькой -

само лукавство.

Под шляпкой -

аристократка.

В очках -

знать, много читала.

*** Так считают -

для кого

…вещизм много значит.


√ "Подгонять

под один колер" -

тонировать.


√ Под дуду

…поют

и …пляшут -

скоморохи.

*** Что скрывать -

…и мы тоже.


√ Поделиться знаниями -

долг каждого.

*** И ты -

приобрёл

по случаю.


√ Поделки — искусны.

Подделки — вульгарны.

*** Но кто оце`нит -

…раритет ли,

…дешёвка?


√ Подельник -

мастер …поделок

и …подделок при случае.

*** Кто заметит?


√ Поджидает беда каждого –

но лишь несчастных

…сопровождает.


√ Поджидать счастье

у колодца -

безнадёжно –

уже` водопровод,

если не течёт.


√ Под зыром звериным -

и пеною губы спесивятся

…свекрови.


√ «Под каблуком» -

чей-то пол.


√ Под каждой

могильной плитой -

страницы для летописи.

*** Писатели, -

…вскрывайте

и …пишите.


√ Под кем

спотыкается конь -

наездник плохой.


√ «Под корень» — радикал.


√ По`дле, возле, недалёко -

всё …рядом да …около.


√ Под лежебоку б

архимедов рычаг -

чтоб точку опоры поднять.


√ Подлец -

весь из шёлку

искусственного.


√ Подлецу -

в лицо б плюнуть кому.

Негодяй — ходит петухом.

Мерзавец -

павлином вышагивает.

*** Ничего человеческого

не осталось.


√ Подлецу — всё к лицу.


√ «Подлинная правда» -

вырванная палками.


√ «Подлить масла в огонь» -

разжечь.


√ «Под личиной» -

подлинное скрывается.


√ Подлость чью -

не стаканом залей -

искупи бочкой помоями,

чтоб надолго запомнили.


√ Под маской любви -

обманщик на маскараде.


√ Под маской милосердия -

скрывается жестокость.

Маска кротости -

распутство прячет.


√ Подмастерье -

на побегушках.

Вторит -

подпевала.

Подлиза -

лижет пятки.

Подхалим -

льстит нагло.

*** Хорошо -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука