Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

и наведывается:

«Тебе не плохо?».

*** Идиотина.


√ Выброси мысли, что гнетут, -

помечтай, …пусть и врут.


√ Выбрось всё наносное -

оставь, что тебя достойно.


√ «Вывернуло наизнанку» -

стошнило.


√ «Вывести в люди» -

манекена.


√ «Вывести на дорогу» -

взашей …за ворота.


√ «Выводить на свет божий» -

помочь при родах.


√ «Выводить на чистую воду» -

где лучше ловится.


√ Выглянь в окошко -

может, кто

и насыпал

…лукошко алмаза.

*** Нет… -

и не надо… -

не расплатишься…


√ Выгоду ищешь -

а за углом

и тебя

поджидает охотник.


√ Выгони на пастбище

скот полакомиться -

и уж слюнки текут,

…что у собаки Павлова.


√ «Выгонять пот» -

сможет липовый мёд.


√ «Выделывать кренделя» -

выписывая восьмёрку ногами.


√ «Выделывать ногами мыслете» -

выводить М букву.


√ Выдержанный — подчинён воле.

Чувствительный — любви.


√ Выдержи …победу и …поражение -

будь на волне.


√ Выдержка -

в выносливости,

упорстве,

настойчивости,

твёрдости

в самообладании

и конечно, …в такте.


√ Выдержка -

качество хорошее,

но оно

…сродни равнодушию.


√ Выдохнется -

кто под приобретённым именем

…выдаёт посредственность.


√ Выдумать мир

…и в нём жить -

что может

…счастливее быть!


√ Выдумщик — выдумывает.

Обманщик — обманывает.

Врун — врёт.

Лжец — лжёт.

*** Все -

порочные лгуны.


√ «Выеденное яйцо» -

пустая скорлупа.


√ Выехать из страны -

может каждый.

Но бежать -

…мучительней

нет страданий.


√ Выехать

на таланте и можно -

а вкалывать,

…все равно,

придётся.


√ «Выжатый лимон» -

цитрона цедра.


√ Выжди момент -

решение само придёт,

…если сам не созрел.


√ Выживай сам -

к …просьбам,

…мольбам

не призывай.

*** Кто сочтёт -

поможет и так.


√ Вызволив из беды -

не мешай в его пути

к своей цели идти.


√ Выздоровление -

приходит с надеждой.

Стоны и боли –

сопровождают

и …любовь,

и …веру.


√ Вызывает удивление -

…и слишком хорошее,

…и слишком плохое.


√ Выигрывает -

кто играет.

Не игрок -

в тайм-ауте.

*** Рисковать -

что лавировать

меж скал.


√ Вы и не представляете -

как намёк даже

…выдаст Вас.


√ Вы и Я — это одно.

Я и Вы -

совсем другое.


√ Выйдешь из дома -

встретишь …такооое.

*** Не хочешь поноса –

уж и не рыпайся.


√ «Выйти из пелёнок» -

влезть в ползунки.


√ «Выйти из-под пера» -

хоть кляксой,

да след бы оставить.


√ «Выйти из себя» -

на маскараде.


√ «Выйти сухим из воды» -

если в скафандре они.


√ «Выкидывать за борт» -

балласт слить.


√ Выкидыш — му`ка.

Аборт — грех.

Вибриоз — болезнь.

*** И всё ради… -

чтоб не быть мамой.


√ «Выкинуть из головы» -

и что… -

пустая будет?


√ Выкинь из головы

всякую чушь -

есть, …что поважнее.


√ Выкинь из головы -

в читальном зале

…олигарха найти.


√ «Вылететь в трубу» -

накладка с грамматикой -

да и с бюджетом

то же самое.


√ Вылить помои -

это чистоплотность?


√ Вымаливай у себя -

другого

не беспокой пока.


√ «Выматывает кишки» -

живодёр.


√ Вымогатель,

стяжатель,

взяточник,

шантажист

и всякая дрянь…

*** Всюду мразь -

куда ни глянь.


√ Вымысел -

немножко неправды.


√ «Выносить на своих плечах» -

свою …голову,

да взваленную …ношу.


√ «Выносить сор из избы» -

убираться.


√ «Вынь да положь» -

фиг тебе.


√ Выпала доля …маяться -

и нечего …вымаливать.


√ Выпендриться -

и не плохо.

*** Но в отличие от дела –

пустое.


√ Выпендриться -

обратить на себя внимание

для одобрения

при низкой самооценке.


√ Выпит полный кувшин -

остался пустым -

и за ненадобностью

…выброшен был.


√ «Выпить чашу до дна» -

пото`м чарку вина -

и жизнь …не страшна.


√ «Выплакать глаза» -

будут сухие, тогда.


√ Выполнить обещанное -

долг каждого.

*** И к тебе будут -

так же, …кажется.


√ «Выпускать из рук» -

уронить.


√ Выражать мысль -

способность

образованного.

Распространять -

может всякий.


√ Выражение смерти -

не бывает …беспечным.


√ «Вырасти в глазах» -

когда в очках.


√ Вырос не там… -

значит, …сорняк.


√ Вырос рослый -

что столб стоеросовый.

И я вымахала -

но, чур, …не каланча.


√ Выручают, кто погибает,

иначе развращают.


√ Выручил -

и до свидания -

так мне желательно.

*** Кого выручил я -

чтоб был раб

…и навсегда.


√ Выручит тот -

может,

…кому ты помог.

*** Не рассчитывай -

…кем пренебрёг.


√ «Вырывать с корнем» -

выкорчёвывать.


√ Выселить…,

выдворить…,

выпроводить… -

уйти …вынудить.


√ «Высечь море» -

у кого океан злобы.

Сегодня -

секут стрелочников -

и стегают

козлов отпущения.


√ Высказывая

пренебрежение -

посмотри

на себя в зеркало.


√ Высокая цена -

не задарма ж.

*** В помойке –

за бесплатно.


√ Высокое положение делает -

одних …более Великими -

других ещё …ниже.


√ «Высосать из пальца» -

гной в ране.


√ «Высосать кровь» -

…комары и …вампиры

можут.

*** Да, что скрывать -

…и детки способны.


√ «Выставить

к позорному столбу» -

можно всякого

и повода не надо.


√ «Выставлять напоказ» -

витрина.


√ Выставлять свои недостатки -

право, безнравственно -

старайся …исправиться.


√ «Высунув язык» -

дразнящийся.


√ Высушит слёзы

освободитель -

если

не задержится

…более.


√ Высшая степень

цивильности -

если не плюнут

…даже в лесу.


√ «Высшей пробы» -

благородный.

«Низшей пробы» -

лишённый ценности.


√ «Вытащить из грязи» -

и зачем тебе

…эта мразь

понадобилась?


√ «Вытрясти душу» -

раз, не удалось,

…выни.


√ Выть -

плач на заказ.


√ Вы, уж если …господа`, -

то Го`спода ради,

…будьте людьми

хотя бы.


√ «Выходец с того света» -

граф Дра́кула.


√ Выход из положения -

роды.


√ «Выходить из возраста» -

стареть.


√ «Вычеркнуть из памяти» -

запамятовать.


√ Вышел из положения -

народившийся.


√ Выяснять отношения -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука