Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

да воздаться Вам!


√ Докучливый партнёр

так не склоняет

к сексу -

как подмигивающая

луна.

*** Ничто

так не отрезвляет -

как встающее

солнце рано.


√ До лет …ещё -

ты жеребец.

*** Опосля… -

прости,

уж, лось.


√ «Долгая песня» -

опера.

«Длинная песнь» -

акына.


√ Долг должен вернуть -

и …Великий,

и …малый.


√ Долг -

западня -

и не выберешься

из тупика.


√ Долги` отдают -

только глупцы.

Здравые -

живут по средствам.

Прочие -

не занимают вовсе.

Или — …Других не знаю.


√ Долг каждого -

перед природой.

Тогда б и все -

…не бездетны.


√ «Долго ли до греха» -

нет.


√ Долго счастья ждала -

…устала

и …съехала.

***А оно нагрянуло

по старому адресу -

и лобонулось

…в дверь запёртую.


√ Должен,

…Необходимо,

…Надо -

так укореняют вину,

…чтоб был обязан.


√ Должны знать

…все,

…все,

кто принимает решение -

это вклиняется

в родословную

будущего поколения…

*** Если наплевать -

конечно, дело другое.


√ Должны трезвонят колокола -

когда грядёт …лишь тучка.

*** Беда нагрянет -

бить в набат

…уж поздно.


√ До любви — очарование.

После — ненависть.

*** Как будто,

и не` было

прелести.


√ Дом без мужика -

пошатывается.

Дом без рук женских -

рушится.


√ Дом,

где вместо

детских голосов, –

только лай собак

и ничего более –

пустота.

*** Сожители -

звереют только.


√ Домострой -

не наш быт.


√ Дом -

пряник ни где,

…а кнут.


√ Дом терпимости -

для мустангов.


√ До нас дошла

суть дела -

…за дверью.


√ Дон Жуан -

Донжуан.


√ Дон Кихот -

чудак и фантазёр.


√ «До положения риз» -

…упиться

и …лицом ниц.


√ До полудня

валяется в постели -

лежебока.

*** С кем-то… -

…уже` неплохо.


√ До порока -

тоже ведь

надо созреть.

*** А до этого… -

невинные

шалости просто.


√ «До последней капли крови» -

надо 1 200 000 комаров,

чтоб человека обескровить.


√ Допотопных и ископаемых -

не осталось.


√ Допусти любого до власти

и …начнёт изощряться -

а пока критиковать будет

…ныне зарвавшихся.


√ Дорвавшись

до …жёлудей

и …бананов -

и кто-то

уж …хрюкает -

а кто-то

…повизгивает.


√ Доро`га жизни -

уже` пройдена

стариками

дистанция.

*** Только они и скажут -

где …выбоины,

где …скалы.


√ Доро`га к храму» -

порой и ухабиста.


√ Доро`га

сладостна ожиданиями -

вот и сиди

на чемоданах.


√ Доро`га усеяна …камнями… -

и путь …с ухабами.


√ Дорогая,

люби …сколь угодно -

но не требуй

взаимности -

вас …так много.


√ «Доро`ги,

которые мы выбираем» -

проложены …не нами.


√ «Доро`ги расходятся» -

у развилки.


√ Доро`ги чем хороши -

неизвестно,

…что впереди.


√ «Дорого бы дал» -

да нечем.

Дорогого бы дал -

да незачем.


√ «Дорого заплатить» -

придётся

интердевочке.

*** Нечем… -

выбирай

попроще,

…на обочине.


√ Дорого`й пиджак -

да внутри …мужлан.


√ Дорого содержать

"подстилку" –

ещё не подвиг.

*** Но она молодец –

…дорого продать

себя суметь.


√ Дорогуша, не клянчи -

моя шея

столь не окрепла.


√ Дорогуши!

Из тысячи сказок -

Золушка …одна -

и уже` …была.


√ Дородность, вальяжность -

по наследству,

в подарок …досталось.

*** А пигалице,

чтоб выделиться -

…суетиться,

…спесивиться

приходится.


√ Досада -

чёрт знает что -

тебе на что?


√ До сегодня -

тропа

здесь вытоптана.

А завтра -

…по тропинке

нехоженой.

*** Переоценка

ценностей -

на ходу,

как принято.


√ «До седых волос» -

и не от возраста

вовсе

седина заводится.


√ Досель быть принцем

…не по возрасту -

да и Альфонсом

…вышли годы -

придётся работать.


√ Досель

качаясь в гамаке, –

красуюсь

лоцманом себе,

как бы средь

…волн

и …шквала.


√ До сих пор,

что необъяснимо, -

сваливают …на Бога

или …шута тоже.


√ «До смерти» -

клянутся вертихвосты.

*** Она -

надеется

на вечность.

А он знает -

и месяца

не протянет.


√ Достаточно светло,

кто хочет видеть, -

и мрак,

…кто не желает.


√ Достаточно Человеку

и одного слова.

Прочим — …мало.


√ Достижение благостно -

если чаша весов жертв

…не перевиса`ла бы.


√ Достичь успеха -

можно …налегке -

и на чужом хребте.

*** Не заржавеет.


√ Достоин сожаления -

кто внимает

каждому слову.

*** Тот и сам не знает,

что горо`дит, -

а этот стонет.


√ Достоинства и недостатки -

видны прохожим сразу.


√ Достоинство книги -

в читателях.

Достоинство женщин -

в детях.

Мужчины — в потенции.


√ Достоинство мужчин -

их ум -

…а не что подумали.


√ Достоинство мужчины –

в продолжении рода.

Остальное — убого.


√ Достойней быть

в открытую с врагом -

чем Ванька

с приятелем.


√ Достойно

из люльки шагни -

даже, если

и …наложил в штаны.

*** Не обнадёжь.


√ Достояние души -

кто …Гражданин страны.


√ Достояние то,

что можно

открыто поведать, -

как успех добывал,

кто был — в друзьях,

кто — во врагах.


√ Досужный — на досуге.

Досужий — в труде.

Досужливый -

лентяй везде.

*** Знай меру -

иначе

хана тебе.


√ Досыта -

нахлебался впрок.

До сих пор -

ещё не урок.


√ До тех пор,

пока я не увижу,

как обнимаются

враги друг с другом, -

я не поверю

ни в одного

христианина.

*** Что говорить -

…о других ипостасях?


√ «Доходить до ручки» -

до косяка дверного.


√ Доходчивей …короткий укор -

чем длинная проповедь.


√ «Драконово семя» -

…братья и …сёстры.


√ «Драконовские законы» -

от Драконта.


√ Дракон –

раздраконит всё -

и по 3 раза ещё.


√ «Драная кошка» -

была в передрягах.


√ «Драть

как сидорову козу» -

чтоб платить

пухом козьим

боярину

Сидору Яковлевичу

Ковылю-Вислову.


√ Драться да лаяться -

пошло` от приматов.

*** Пора бы уж -

стать цивильными.


√ «Драть шкуру» -

освежевать.


√ Драчун …сам -

или …дал сдачи -

большая разница…


√ Древность

придаёт

благородство -

а вообще-то

старьё это всё

просто.


√ «Древо жизни» -

корни одни,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука