— Именно то, что они — Фарради. Я так их и воспринимаю — не Стивен и Сандра, две отдельные личности, связанные узами брака и церкви, а некое двуединство Фарради. Такой союз встречается редко. У этой парочки общая цель, общий образ жизни, схожие надежды, страхи и верования. При этом, как ни странно, у них совершенно разные характеры. Стивен, по-моему, человек большой эрудиции, но абсолютно неуверенный в себе: ему крайне важно мнение окружающих и не хватает нравственной силы. У Сандры же узкие и средневековые взгляды на жизнь, она может быть предана до фанатизма и отважна до безрассудства.
— А мне, — вступила Айрис, — Стивен всегда казался напыщенным и глупым.
— Ну, глупым его не назовешь. Он один из тех несчастных, кто добился успеха.
— Несчастных?
— Почти все успешные люди несчастны. Потому и добились успеха — им нужно было себе что-то доказывать и добиваться результата, который заметит весь мир.
— Какие странные мысли приходят тебе в голову, Энтони.
— Ты поймешь, что я прав, если хорошенько подумаешь. Счастливых людей ждет провал — им с собой так хорошо, что на все остальное им плевать. Возьми хоть меня. Обычно со счастливыми легко иметь дело — опять же, как со мной.
— Какого ты хорошего о себе мнения...
— Просто обращаю твое внимание на мои сильные стороны, если ты сама их не заметила.
Айрис засмеялась. Настроение у нее улучшилось. Страхи и уныние исчезли. Она посмотрела на часы.
— Идем к нам, попьем чаю и позволим другим людям насладиться твоим легким обществом.
Энтони покачал головой.
— Не сегодня. Мне надо возвращаться.
Айрис резко повернулась в его сторону:
— Почему ты никогда к нам не заходишь? Есть какая-то причина?
Энтони пожал плечами:
— Скажем так, у меня свой взгляд на гостеприимство. Твой зять меня не сильно жалует — он ясно дал это понять.
— О Джордже не беспокойся. Вполне достаточно, что тебя приглашаем я и тетя Лусилла — она такая прелесть, обязательно тебе понравится.
— Не сомневаюсь в этом, но приглашение все равно не принимаю.
— Когда была жива Розмари, ты к нам приходил.
— Тогда, — заметил Энтони, — все было иначе.
К сердцу Айрис словно прикоснулась рука холода.
— А почему ты приехали сегодня? — спросила она. — У тебя дела в этой части света?
— Да, и очень важные, они касаются тебя. Я приехал кое о чем тебя спросить, Айрис.
Холодная рука исчезла. Вместо нее возник легкий трепет, тревожное волнение, так хорошо известное женщинам с незапамятных времен. На лице Айрис отразилось любопытство вперемешку с непониманием — такое выражение могло быть и у ее прабабушки за пару минут до того, как она воскликнула: «Ах, господин Икс, это так неожиданно!»
— О чем?
Она повернула свое на диво невинное личико к Энтони. Тот смотрел на нее строго, почти сурово.
— Ответь, Айрис, только честно. Вот мой вопрос: ты мне доверяешь?
Она отпрянула, потому что ждала другого вопроса. Он это понял.
— Думала, я спрошу что-то другое? Но это очень важный вопрос, Айрис. Сейчас для меня — самый важный. Я его повторю. Ты мне доверяешь?
Она на секунду замешкалась, но потом, опустив глаза, сказала:
— Да.
— Тогда еще один вопрос. Ты готова поехать в Лондон и тайно вступить со мной в брак?
Айрис уставилась на него.
— Нет. Как такое возможно?
— Ты не можешь выйти за меня замуж?
— Так — не могу.
— Но ведь ты меня любишь. Любишь?
— Да, — услышала она собственный голос, — люблю, Энтони.
— Но выйти за меня в церкви Святой Элфриды, в Блумсбери, не хочешь — я пару месяцев жил на территории этого прихода и могу вступить там в брак в любое время.
— Но так выходить замуж я не могу! Джордж жутко расстроится, а тетя Лусилла меня никогда не простит. К тому же я несовершеннолетняя — мне всего восемнадцать[19]
.— Про возраст придется соврать. Не знаю, что мне будет за брак с несовершеннолетней без разрешения ее опекуна... Кстати, кто твой опекун?
— Джордж. Он же распорядитель моего имущества.
— Не важно, как меня накажут, но расторгнуть наш брак будет нельзя, а это для меня самое главное.
Айрис покачала головой.
— Не могу. Нельзя быть такой жестокой. И вообще, зачем эта тайна? Какой в этом смысл?
— Поэтому я и спросил, доверяешь ли ты мне. Если да, положись на меня — а смысл есть. Так будет проще. Впрочем, не важно.
— Если бы Джордж знал тебя чуть лучше... — робко сказала Айрис. — Идем к нам. Дома сейчас только он и тетя Лусилла.
— Правда? А мне показалось... — он помолчал. — Когда я поднимался по холму, то увидел человека, он шел в сторону вашего дома... забавно, что я его узнал... — он заколебался. — Мы когда-то встречались.
— Верно, я забыла, Джордж сказал, что ждет гостя.
— Человека, которого я увидел, зовут Рейс. Полковник Рейс.
— Вполне возможно. Про полковника Рейса Джордж что-то говорил. Он был приглашен на ужин в тот день, когда Розмари... — Голос ее задрожал, она смолкла. Энтони взял ее за руку.
— Не надо об этом вспоминать, милая. Знаю, было страшно.
Айрис покачала головой.
— Ничего не могу с собой поделать. Энтони...
— Да?