Читаем Скверна полностью

— Твои фото совсем недавно залили на сайт «Охоты». Убийцы зачастую нетерпеливы — как тот парень, напавший на женщину возле твоей работы, когда не смог тебя отыскать. Далеко не все из них рассудительны. Если они ищут тебя там, где ты должна быть, и не находят, то некоторых это остановит.

— Некоторых, — сказала Кейт. — Но не всех.

— Не всех, — подтвердил Джек. — Не хочу давать ложной надежды, но ты не можешь знать наверняка, заходили ли на сайт убийцы, и тем более высшие хищники.

— Думаешь, может статься, что больше никто обо мне не знает?

— Трудно сказать.

— Судя по количеству негативных отзывов на твою книгу от пользователей сайта, кто-то все же заходит на сайт.

— Да, — согласился Джек, — но есть разница между написанием плохого отзыва ради пары баксов и убийством.

— Держаться подальше от дома — это одно. Но я не знаю, смогу ли прямо сейчас взять отпуск, — сказала она. — Меня три недели не было в городе, и дел скопилось прилично.

— Ты можешь поручить их кому-нибудь другому?

— Могу, но мне нужно об этом договориться и проинструктировать сотрудников.

Он ничего не ответил, но она почти слышала его вопрос: стоит ли работа ее жизни? И все-таки Джек промолчал.

Дворники автомобиля усиленно работали, пытаясь справиться с брызгами воды из-под ехавшего впереди пикапа. Наконец, Кейт надоели свет фар и брызги от других машин на забитой четырехполосной дороге, и она свернула на боковую улицу, чтобы поехать к мотелю другим путем.

— Полагаешь, нам стоит задержаться в мотеле?

— Как минимум, — ответил Джек.

— А что не минимум?

— Почему бы тебе не поехать со мной в Нью-Йорк? Возьми отпуск, тебе не помешает передышка.

Кейт свернула на пустынную незнакомую улицу, которая вела в нужном направлении. Она заметила, что ехавший позади автомобиль свернул за ней.

— Ты надолго туда едешь?

— Не знаю, — ответил он. — Мне нужно встретиться с Шэннон, а возможно, и с отделом рекламы. Управлюсь за день-другой, но мы можем провести там столько времени, сколько захочешь. Можно заняться осмотром достопримечательностей или прокатиться по побережью без всяких опасений, что кто-то нас преследует.

Кейт взглянула на него:

— Видишь машину, которая свернула за нами?

Джек кивнул.

— Я видел, как он перестроился в нашу полосу и оказался через несколько машин позади нас, а потом повернул за нами.

Кейт еще раз свернула и поехала по пустынной промзоне вдоль забора из сетки-рабицы, за которым валялись ржавые автозапчасти, груды железнодорожных шпал и накрытые синим брезентом кучи. Был поздний вечер, и все местные работники давно ушли домой. На перекрестке Кейт увидела огни коттеджей через несколько кварталов, но улица была пуста.

Машина позади них тоже повернула, но замедлила ход, и расстояние между ними увеличилось. Еще одна машина проехала навстречу, но больше Кейт никого не видела.

Джек ничего не говорил, и Кейт заподозрила, что он хочет посмотреть, как она поступит и как справится с ситуацией.

Кейт снова повернула и оказалась на пустынной улочке с безмолвными кирпичными зданиями и грязными тротуарами. Не хотела бы она, чтобы ее автомобиль сломался в таком местечке.

Она прижалась к бордюру сразу за поворотом.

— Что ты делаешь? — поинтересовался Джек.

— У нас сломалась машина, — ответила Кейт.

— Правда?

В зеркале заднего вида Кейт видела свет фар автомобиля, повернувшего вслед за ними. Он по-прежнему держался на расстоянии. Кейт потянулась под панель, чтобы разблокировать капот.

— И что ты собираешься делать? — снова спросил Джек.

— Взять ситуацию под контроль.

— Хочешь, я сам все улажу?

Кейт подумала о брате, а потом о человеке, который прикончил семью Джанек и пытался убить ее.

— Нет.

Кейт открыла водительскую дверь и вышла под дождь.

Джек пригнулся, чтобы взглянуть на нее.

— В том автомобиле может оказаться убийца.

— Знаю.

— Что ты собираешься делать?

Кейт положила руку на дверь и наклонилась, заглядывая в машину.

— Сейчас он под прицелом. Считай, он уже мертв. Мне просто нужно сказать ему об этом.

Она захлопнула дверь и открыла капот, наблюдая за машиной, которая замедлила ход, приближаясь к ним. Дождь монотонно барабанил по крыше авто.

Кейт казалось, что ее сердце бешено колотится где-то в горле. Машина прижалась к обочине и остановилась позади автомобиля Кейт. Она махнула рукой, привлекая внимание водителя, и услышала, как тот опускает стекло. Она была словно во сне.

— Помощь нужна? — раздался приглушенный голос.

Кейт двинулась к машине, даже не осознав этого, и ускорила шаг, желая добраться до него раньше, чем он выйдет из авто. Она подошла к водительской двери.

Когда та открылась, Кейт включила фонарик и направила его в лицо водителю. Она нависла над ним, не собираясь давать ему возможность встать. Он поднял правую руку, чтобы прикрыть глаза, но она успела разглядеть их.

В них не было стремления убивать. В его глазах не было ничего. Это был обычный парень в майке, довольно невзрачный, с татуировками на мощных плечах. У него не было взгляда убийцы.

Кейт застыла с фонариком в одной руке и ножом в другой. Она чуть не перерезала ему горло.

— Извините, — сказала она. — Простите, все в порядке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллер

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Самая страшная книга 2022
Самая страшная книга 2022

Старые сказки о страшном… О голоде, который сводит с ума. О рутине, которая убивает. О древних идолах, таящихся в лесном сумраке. О печати невообразимого ужаса, что направляет избранных прямиком в адское пекло. И даже обычная вода несет человечеству погибель на страницах девятой ежегодной антологии «Самая страшная книга».Ужас выходит на новый уровень, «Самая страшная книга 2022» ставит рекорды. Это — самая большая антология из всех, вышедших в серии! И она по-прежнему уникальна и не имеет аналогов в мире. Рассказы для этой книги отбирали сами читатели. Истории, вошедшие в нее, опередили сотни других претендентов.Новые сказки о страшном… Уже здесь. Перед вами. Наслаждайтесь!© Авторы, текст, 2021© Парфенов М.С., составление, 2021© Валерий Петелин, обложка, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021

Елена Щетинина , М. С. Парфенов , Наталья Волочаевская , Сергей Возный , Юлия Лихачева

Фантастика / Мистика / Ужасы