Читаем Скверна полностью

Дома в глубине дворов стояли довольно далеко от дороги, поэтому участники вечеринки на другой стороне улицы не могли увидеть Джека и Кейт, которые стояли на крыльце дома Джанек.

Грохотала старомодная рок-музыка. Каждый раз, когда в доме напротив открывалась парадная дверь, музыка на время становилась громче. Кейт слышала смех и разговоры.

— Иди уже, — сказал Джек. — Не тяни.

Кейт всматривалась в темноту.

— А вдруг он еще где-то здесь и выжидает?

— Откуда ему знать, что ты приедешь сюда именно сегодня вечером? Кроме того, тут целая толпа желающих присоединиться к вечеринке. В темноте он не сможет тебя рассмотреть и отличить от остальных прохожих. Давай, иди. Живо!

Джек вошел в дом, давая понять, что разговор окончен. Кейт почувствовала необходимость поспешить и, отбросив все сомнения, быстро пошла через лужайку в сторону машины. Она так и не поняла, почему Джек отправил ее к машине одну, но не желала попусту тратить время на размышления о мрачных последствиях.

Она подняла воротник, прячась от холодного ночного воздуха, и сунула в карманы дрожащие руки. Кейт шла по тротуару так быстро, что почти бежала. Если убийца бродит где-то неподалеку, бег наверняка привлечет его внимание. Она твердила себе, что нет оснований полагать, будто он все еще здесь. Как и сказал Джек, убийца не мог знать, что она приедет к А-Джей.

Кейт была в ступоре и из последних сил старалась не рухнуть в пучину паники и горя. Она заставила себя подавить эмоции — ей нельзя было тратить время впустую.

Она перешла дорогу и стремительно пошла к соседнему кварталу. До машины осталось пересечь пару улиц.

Оглянувшись, она заметила высокого мужчину в толстовке. Секунду назад его там не было. Она не знала, откуда он так внезапно появился. Он шел за ней, держа руки в карманах.

Почему-то она не слишком удивилась его появлению.

Кейт была уверена, что именно этого мужчину видела возле дома Джона в ночь убийства. Это он тогда наблюдал за ней.

Кейт пошла еще быстрее. Мужчина немедленно отреагировал на это, бросившись за ней. Кейт отбросила последние сомнения в том, кто он и чего хочет. Она свернула в боковой двор между домами. Продираясь через кусты, она надеялась, что он не заметил, в какую сторону она побежала. Оглянувшись, она увидела мужчину позади. Когда он пробежал под фонарем на углу дома, она увидела, что его одежда покрыта кровью.

Кейт пронеслась через двор и перепрыгнула заборчик из проволоки, служивший границей соседнего участка. Она побежала по газону, но тут на нее с сумасшедшим лаем кинулась собака. Лай подхватили несколько собак с соседних дворов. Пес был крупным, и Кейт понимала, что если он догонит ее, то собьет с ног. Она рванула влево, убегая от собаки, и поскользнулась на траве. Кейт поднялась и продолжила бежать, почти не потеряв времени. Она перепрыгнула через забор, и собака не успела цапнуть ее за лодыжку. Кейт бежала что было сил.

Кейт на секунду оглянулась и увидела, что мужчина пнул собаку с такой силой, что та полетела кубарем, завизжав от боли. У черного входа дома зажегся свет. Идея привлечь внимание людей, зажегших свет, была заманчивой, но девушка понимала, что ни в коем случае нельзя останавливаться. Да и что они сделают этому жестокому убийце? Кейт не желала им смерти.

Когда она снова обернулась, мужчина уже перескочил через забор и продолжал преследование.

Кейт мчалась мимо сараев и гаражей, сворачивая при каждой возможности и стараясь не попасть в тупик и не забыть, в какой стороне ее машина. Впрочем, преследователь был так близко, что даже если она сможет добраться до авто, то не успеет разблокировать двери, прыгнуть внутрь, завестись и уехать.

Она бежала на пределе сил, стараясь не думать о неизбежном. Она должна удрать. Убежать, только и всего.

Она преодолевала препятствия в старых дворах, перепрыгивала через газонокосилки, груды дров и даже через пару ржавых велосипедов, стараясь побороть нарастающий ужас. Она отлично понимала, что умрет, если поддастся панике. Ее единственная надежда — не терять голову. Она должна придумать, как убежать. Представив, как он ловит ее и что с ней потом делает, она испытала прилив сил.

Ветви кустов хлестали по ней, и ей приходилось на бегу отмахиваться от них. Пробежав мимо лестницы, приставленной к стене одного из домов, Кейт толкнула ее, надеясь тем самым заблокировать путь или хотя бы затормозить преследователя. Алюминиевая лестница рухнула на землю.

У нее не было времени проверять, справилась ли лестница со своей задачей. Она на мгновение остановилась в переулке за очередным гаражом, глядя по сторонам и выбирая, в каком направлении бежать дальше. Она решила пересечь переулок и пройти между двух гаражей, надеясь, что в темноте убийца не поймет, в какую сторону она убежала.

Протиснувшись мимо куч мусора между гаражей, она оказалась прямо перед вынырнувшим из темноты мужчиной, который преградил ей путь. Похоже, он все-таки заметил, в какую сторону она побежала, и на своих длинных ногах обежал гараж с другой стороны, чтобы перехватить ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллер

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Самая страшная книга 2022
Самая страшная книга 2022

Старые сказки о страшном… О голоде, который сводит с ума. О рутине, которая убивает. О древних идолах, таящихся в лесном сумраке. О печати невообразимого ужаса, что направляет избранных прямиком в адское пекло. И даже обычная вода несет человечеству погибель на страницах девятой ежегодной антологии «Самая страшная книга».Ужас выходит на новый уровень, «Самая страшная книга 2022» ставит рекорды. Это — самая большая антология из всех, вышедших в серии! И она по-прежнему уникальна и не имеет аналогов в мире. Рассказы для этой книги отбирали сами читатели. Истории, вошедшие в нее, опередили сотни других претендентов.Новые сказки о страшном… Уже здесь. Перед вами. Наслаждайтесь!© Авторы, текст, 2021© Парфенов М.С., составление, 2021© Валерий Петелин, обложка, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021

Елена Щетинина , М. С. Парфенов , Наталья Волочаевская , Сергей Возный , Юлия Лихачева

Фантастика / Мистика / Ужасы