“Так и есть”, - признал Фернао. “Им было бы трудно стать хуже”. Он потянулся за костылями. Делая это, он попытался представить, как делает быстрые, сложные пассы своей недавно освобожденной рукой. Он тихо рассмеялся. Он не мог этого сделать, даже ради спасения своей жизни. Затем он наклонил голову к врачу, поднимаясь на ноги. “Моя благодарность, госпожа. И чем я обязан вам за ваши услуги?”
Когда она сказала ему, он моргнул. Он заплатил бы вдвое больше в Илихарме. В Илихарме все было дешевле, но мало что было настолько дешевле. Заметив его удивление, она сказала: “Мой муж служит Семи принцам.Как я могу обогатиться за счет того, кто уже встретился с врагом?”
“Я могу вспомнить множество людей, у которых никогда не возникло бы проблем”, - ответил Фернао, опираясь на костыли. “Честь там, где ты ее находишь. Я надеюсь, что ваш муж в безопасности ”.
Он выскочил на улицу, задержавшись в дверях, чтобы натянуть через голову капюшон туники. Моросил холодный дождь; по другую сторону холмов Ваатоярви, по словам Пекки, должен был пойти снег. Что касается Фернао, дождь был достаточно опасен. Все, что делало тротуары скользкими, было плохо. Он продолжал бояться, что упадет. Как раз то, что мне было бы нужно: сломать одну ногу, когда другая, наконец, заживет.
Он с большой осторожностью опирался на костыли и здоровую ногу. Куусамансон, тротуар расступился перед ним, когда они увидели, что ему трудно передвигаться. В Сетубале такого бы никогда не случилось. Там любой, кто не мог поспеть за шумной толпой, мог быть сбит с ног и растоптан. Ему не составило труда поймать такси. Водитель помог ему забраться внутрь, снова более внимательный, чем подобает жителю Лаго. “Куда?” - спросил парень.
Это была еще одна фраза, которую выучил Фернао. Подразумевалось “Княжество”. Гроссмейстер Пиньеро ворчал по поводу оплаты своего пребывания там, но в конце концов уступил. Фернао не мог навязываться Ильмаринену (насколько он мог судить, никто не навязывался Ильмаринену) или Сиунтио, а Пекка оставался в Княжестве. Чем больше он узнает от магов Куусамана, чем больше он с ними общается, тем лучше для Лагоаса. Так он сказал гроссмейстеру, и он действительно заставил Пиньеро поверить в это.
Несколько хостелов в Сетубале могли бы сравниться с княжеством, но Фернао не был уверен, что какой-либо из них смог бы превзойти его. Комната, в которой он жил, была большой и роскошной; еда, даже в военное время, была превосходной; и он был убежден, что по крайней мере половина людей, работающих в княжестве, лучше говорили по-лагоански, чем он. Швейцар был одним из таких. “Позвольте мне подать вам руку, сэр”, - сказал он и помог Фернао подняться по лестнице ко входу. Идя долго по ровной земле, Фернао подумал, что справился довольно неплохо. Когда ему пришлось карабкаться по лестнице, он был рад любой помощи, которую мог получить.
Как только он добрался до вестибюля, он откинул капюшон своего туника и с удовольствием вздохнул, наслаждаясь теплом, которое исходило от нескольких угольных печей. Он огляделся, гадая, был ли поблизости кто-нибудь из его коллег-куусаманов. Он думал, что может заметить Сиунтио или Ильмаринена, но не заметил - хотя он не сказал бы, что их там не было, пока не зашел в бар.
Он сделал пару неуверенных шагов в том направлении, когда кто-то окликнул его по имени. Он остановился и огляделся - и там сидел Пекка, недалеко от одной из печей. Она помахала ему рукой. “Иди и присоединяйся ко мне, если тебе не все равно”, - сказала она на классическом каунианском.
“Я был бы очень рад”, - ответил он.
У нее на коленях лежал моток темно-зеленой пряжи и отрезок готовой зеленой ткани, в который была вделана пара крючков для вязания. “Если я не худшая вязальщица в мире, мне жаль бедную женщину, которая таковой является”, - сказала Пекка. “Не желаете ли шарф, мастер Фернао?" Тебе лучше сказать ”да", потому что я не могу создать ничего другого ".
“Да, и спасибо тебе”, - сказал Фернао. “Если бы я попросил у тебя что-нибудь с рукавами, ты, вероятно, связал бы меня этими штуками до смерти”.
“Вязальные спицы бывают разные”, - сказала Пекка. “Я вяжу еще хуже, чем вяжу крючком, вот почему я вообще больше не вяжу”. Она указала на его недавно освобожденную руку. “Я оставляю вязание тебе. И я рада видеть, что у тебя это хорошо получается”.
Вспомнив о руке, он почесал ее. “Очень способная женщина-врач по имени Юхани сняла гипс. Вы, куусаманцы, меньше беспокоитесь о различиях между мужчинами и женщинами, чем мой народ ”.
Пекка покачала головой. “Нет, это не так”, - ответила она. “Мы меньше беспокоимся о различиях в том, что делают мужчины и женщины, чем большинство других людей. Мы знаем, что есть различия между мужчинами и женщинами ”. Она улыбнулась. “Если бы их не было, мир давно бы рухнул, или, по крайней мере, наше место в нем”.
“Это достаточно верно”. Фернао тоже улыбнулся.