— Это гирлянда из печенья для нашей настоящей рождественской елки, — объяснила Трейси. — Я сначала думала, что это изюмное печенье, но продавец в киоске сказал, что это печенье с шоколадными кусочками. Бабушка Маккен такое для нас пекла, и это очень вкусно… — Трейси замолчала и слегка встревожилась. — Тетя Ханна, они не такие вкусные, как твое печенье, но этого и следовало ожидать, потому что ты профессионалка.
Ханна постаралась не рассмеяться.
— Трейси, я уверена, что они очень вкусные. — Она развернула гирлянду и подняла так, чтобы Мишель могла ее увидеть. — Красиво, Трейси.
— Да, и она сделана вручную в Миннесоте. Тот мужчина, который ее продал, сказал мне, что вещи, сделанные вручную, гораздо более ценные.
Ханна повертела гирлянду в руках. Ее взгляд упал на край украшения, и она заметила нечто такое, что привлекло ее любопытство. Это была маленькая наклейка на конце гирлянды. Она отлепила ее, предполагая, что это ярлычок с указанием цены, однако она ошибалась. На наклейке была надпись мелкими красными буквами: «Сделано в Китае».
— Трейси, где ты это купила? — спросила она.
— Вон там, у твоего соседа. — Трейси указала на киоск Гэри. — Он был очень добр ко мне и отдал гирлянду за полцены, когда я объяснила ему, что это для бабушки Маккен.
— Очень мило с его стороны, — сказала Ханна, пряча наклейку в карман фартука. Трейси была явно довольна своей покупкой, и Ханна не хотела ее разочаровывать. Позднее она решит, что делать с наклейкой.
— Все украшения, которыми он торгует, сделаны вручную прямо здесь, — продолжала Трейси. — Он сказал, что его сестра продает их в своем магазине на условиях консигнации. Это означает, что человек, который их мастерит, разрешает ей продавать эти вещи в ее магазине и платит ей комиссионные, правильно?
— Правильно. — Ханна завернула гирлянду в бумагу, положила в сумку и вернула Трейси. — Пусть она полежит на полке под прилавком, пока ты будешь работать.
— Спасибо. — Трейси снова обратилась к Андреа. — Мама, давай возьмем их фартуки и позволим им пойти на ланч. Все цены написаны на доске, и мы знаем, какое печенье сколько стоит.
Через несколько минут, дав короткие простые инструкции и завязав полотенце на поясе Трейси, поскольку фартуки оказались ей слишком велики, Ханна и Мишель отправились на ланч.
— Я видела, как ты что-то отцепила от гирлянды, — сказала Мишель, когда они отошли достаточно далеко, чтобы Трейси и Андреа не могли ее услышать. — Что это было?
— Наклейка с надписью «Сделано в Китае». Гэри говорил нам, что все украшения сестры изготовлены вручную в Миннесоте, правильно?
— Правильно. — Мишель нахмурилась. — Интересно, почему он соврал?
— Не знаю. Мне это тоже интересно. Но меня беспокоит не только это.
— Что еще тебя беспокоит? — Мишель вошла в обеденный зал и направилась к свободному столику.
— Мне интересно, о чем он еще соврал. Лгунам обычно есть что скрывать. Поэтому еще важнее ответ на вопрос: что скрывает Гэри?
Не прошло и минуты, как Дот, которая обслуживала гостей в обеденном зале, увидела их и поторопилась к их столику.
— Как идут дела на ярмарке, девушки? — спросила она.
— Хорошо, — ответила Мишель. — У нас уже заканчивается печенье. Мы были вынуждены послать Нормана в «Куки-Джар» за пополнением.
— А кто присматривает за вашим киоском?
Ханна улыбнулась:
— Трейси и Андреа. Трейси заявила, что нуждается в карьерном росте, а это хорошая возможность.
Дот засмеялась:
— Узнаю Трейси. Это в ее духе. Я всегда радуюсь, когда они приходят сюда пообедать. Она просто золото, да и Бетти тоже. Вы пришли на шведский стол?
— Да, — ответила Мишель.
— Тарелки там, а я принесу вам столовые приборы и салфетки. Берите еду сами, когда будете готовы. Что вы будете пить? Напитки включены в стоимость, за исключением вина и пива. За них придется платить отдельно.
— Мне газированную воду с ломтиком лимона, — заказала Ханна.
— Мне то же самое. Во мне плещется уже целое море кофе.
— Салли здесь? — спросила Ханна у Дот.
— Где-то здесь. Хотите, я ее найду и скажу, что вам нужно ее увидеть?
— Да, пожалуйста. У меня есть к ней вопрос, и, возможно, серьезный.
Дот вскинула брови:
— Это насчет… — Она замолчала. — Ладно, не важно. Думаю, я знаю, насчет чего. Пойду поищу Салли, пока вы наполните свои тарелки.
Салли подошла к их столику, когда они почти закончили ланч.
— Дот сказала, что вы хотите спросить меня о чем-то важном.
— Хотим. — Ханна огляделась вокруг. Люди за ближайшими столиками закончили ланч и ушли, и поблизости никого не было. — Это может иметь отношение к убийству Пи Кея, однако мы пока не уверены.
— В чем дело?
— Гэри упоминал, что его сестра в больнице. Ты, случайно, не знаешь, в какой именно?
Салли покачала головой:
— Гэри не говорил, когда звонил, чтобы забронировать киоск для своей сестры.
— Так ты никогда не общалась с сестрой Гэри?
— Нет. Хотя я знаю, как ее зовут и как называется ее магазин. Гэри сказал мне об этом по телефону. Это вам поможет?
— Да, — ответила Мишель.
— Ее зовут Вайолет, а магазин называется «Умелые руки». Вайолет торгует местными товарами ручной работы на условиях консигнации.