– Кажется, это Мэллори! – ахнул Артур. Он уже задыхался от бега. Остальные, похоже, были намного спортивнее него.
– Это определённо где-то среди деревьев! – крикнул через плечо Роберт.
И тут лоснящаяся чёрная тень пронеслась мимо них в противоположном направлении.
– Кот! – завопил Роберт. – Ловите его!
Но куда там! Появление Хэя было таким неожиданным, а скорость такой бешеной, что он проскочил мимо ребят прежде, чем они успели среагировать.
Артур повернулся и почти с облегчением проводил взглядом его удаляющийся хвост.
Очевидно, Мэллори кота не поймала. Её надрывные вопли не стихали. Вдруг Роберт воскликнул:
– Вон она!
Все поспешили туда, где на небольшой полянке стоял Роберт, указывая вверх. Указывая высоко-высоко вверх.
– Мэллори! – позвал Артур.
– Спустите меня! – закричала в ответ Мэллори.
– Как?!
– Быстрее!
Артур завертелся, оглядываясь по сторонам. Он не знал, что за деревья росли вокруг; дубы или что-то подобное, предположил он. Но дерево, на котором сидела Мэллори, было ни с чем невозможно спутать. Это была сосна. Очень высокая сосна. Очень высокая сосна без единой боковой ветви до той, казалось, невозможной высоты, где замерла Мэллори, перепуганная и бледная как полотно. Артур не мог представить, как Мэллори умудрилась залезть так высоко на дерево, если веток, за которые можно схватиться, не было ни одной.
– Спустите меня! – снова заорала она.
– Как ты туда забралась?! – крикнул Роберт.
– Я погналась за глупым котом! Спустите меня! – завопила она.
– Не представляю, как это можно сделать! – крикнул Роберт.
– Лестница? – предложил Билли.
– Пожарная бригада? – предложила Нэнси.
– Держись! – прокричал Роберт, запрокинув голову. – Нам придётся сбегать домой за отцовской раздвижной лестницей!
– Скорее! – завыла Мэллори.
– Мы быстро! – крикнул Роберт. Он встревоженно повернулся к Артуру. – Я только надеюсь, что её длины хватит, – пробормотал он. – И как только она забралась так высоко?
Артур по-прежнему не мог себе этого вообразить, но он знал, что там, где замешан кот, происходят странные вещи. Он вспомнил, как Мэллори упала с ивы. Она должна была переломать себе обе руки и ногу. Однако осталась без единой царапины. Это, кажется, та самая ива наоборот.
Вместо того чтобы упасть вниз, Мэллори упала вверх.
– Тебе нужна помощь? – спросил он у Роберта.
Роберт покачал головой:
– Мне придётся позвать нашего отца. Лестница жутко тяжёлая. Нам самим не справиться.
– Окей, – ответил Артур. – Я останусь здесь и присмотрю за Мэллори.
– Хорошая идея, – сказал Роберт. – Я скоро!
И он развернулся и умчался прочь.
Артур поднял глаза вверх на Мэллори. Хотя она оседлала самую нижнюю ветку дерева и крепко цеплялась за ствол, он беспокоился, как бы она в панике не ослабила хватку. Одно успокаивало – ветка, на которой она сидела, выглядела довольно крепкой. Просто поразительно, что она умудрилась долезть до неё.
– Всё будет хорошо, Мэллори! – проорал он. – Роберт побежал домой за лестницей. Он приведёт своего отца!
– Я ненавижу этого кота!
– Я тоже, – сказал Артур. – Мы только что его видели. Он пробежал мимо нас как угорелый!
– Почему вы не поймали глупую тварь?! – возмутилась Мэллори.
– Слишком быстро бежал.
– Мы его никогда не поймаем! – взвыла Мэллори.
– Успокойся! – крикнул Артур. – Только не расстраивайся.
– Для этого несколько поздновато!
– Просто держись крепче! – проорала Нэнси. – Мы поможем вам поймать кота, когда ты спустишься.
Мэллори, однако, не желала успокаиваться. Всех уговоров Артура и слов ободрения Нэнси с трудом хватало, чтобы она сохраняла относительное спокойствие.
– Я ненавижу это дерево! – кричала она.
– Просто держись! – проорал Артур.
– Не смотри вниз! – крикнул Билли.
– Почему это?!
И тут, будто назло Билли, Мэллори посмотрела вниз. При этом она опасно дёрнулась и была вынуждена опять схватиться за ствол.
– Вот поэтому! – крикнул Билли.
Они как-то умудрялись поддерживать с Мэллори разговор, но ожидание казалось бесконечным. Наконец Артур услышал голоса и вскоре увидел, как среди деревьев показались Роберт и двое мужчин. Мужчины несли длинную и на вид очень крепкую приставную лестницу.
Он не узнал первого мужчину, но догадался, что это, должно быть, отец Роберта. Между ними было сильное сходство: та же копна светлых волос и долговязая поджарая фигура. С сосущим тревожным чувством он узнал во втором мужчине рассерженного фермера, которому Мэллори надерзила после того, как он отчитал их за то, что они гоняли его лошадей.
Было очевидно, что фермер тоже узнал Артура, поскольку он наградил его раздражённым взглядом.
– Это Артур, – представил его Роберт.
– Здрасьте, – промямлил Артур.
Отец Роберта взглянул на него с жизнерадостной улыбкой, тут же истаявшей, когда он увидел Артурову куртку, футболку, джинсы и ярко-зелёные кеды, и не только оттого, что джинсы и куртка были вымазаны в чём-то напоминавшем масло и вазелин.
– Привет, – произнёс он. – И кто у нас там на дереве, котёнок?
Артур указал вверх.
– Это Мэллори, – сказал он.