Читаем Славное море. Первая волна полностью

Но вот второй лебедь пересек какую-то невидимую границу. Первый круто выгнул шею, злобно   зашипел, воинственно поднял крылья и, как корабль с поднятыми парусами, поплыл навстречу.

Второй лебедь не остановился, но и не принял боя. Описав крутую дугу, он с той же скоростью подался к своему острову. Стоило ему проплыть несколько метров, как первый лебедь успокоился и повернул обратно.

— Через свою границу не пускает, — разъяснил Ар­тем Сазонович. — Тут у них все поделено. Пока выводят птенцов, на чужую воду ходить нельзя.

— Второй лебедь куда сильнее первого, — сказал Матвей, приглаживая непокорный светлый   хохолок. —

Что же он так струсил?

— Неправым себя чувствовал, потому и отступил. На середину озера один за другим выплывали новые

лебеди. Они резвились, плескались, чистили перья.

От веселой стаи откололись две птицы и поплыли к острову первого лебедя. Он спокойно пропустил их мимо себя, только повернул им вслед голову.

Чимит удивленно покачал головой.

— Смотри-ка, и с места не сдвинулся. А вы говори­те — чужая, видно.

— Это молодые лебедки. Старый лебедь их никог­да не тронет. А молодых лебедей-самцов все равно гоняет.

Молодые лебеди посредине озера всполошились. Будто по чьей-то команде поплыли в разные стороны, затем тесно сбились вместе.

Старый лебедь вскинул голову, посмотрел на остров, бегло оглядел озеро, несколько раз ударил крыльями о воду и, громко шипя, поплыл к острову. Но не вышел на него, а остался на воде.

— Смотрите, орел!—забывшись, крикнул Чимит   и

привстал за кустом.

— Тихо, испугаешь! — потянул его за плечо Бадма. Орел закружил над островом. Он, видимо, не решался нападать на птиц, сидящих на воде, а высматривал себе добычу на суше.

Догадался об этом и старый лебедь. Он беспокойно плавал, громко шипел, часто бил крыльями по воде, поднимая фонтаны брызг.

— Гнездо и лебедку спасает, вот и отвлекает на се­бя орла, — разъяснил Артем Сазонович.

— Ой, ой, глядите, взлетел! В воздухе драться бу-. дут! — крикнул Тарас.

Старый лебедь поднялся в воздух и отчаянно крик­нул. Движения лебедя в сравнении с полетом орла были медленны, угловаты.

— Вот это он зря, — с раздражением сказал Артем Сазонович и нервно сломал зеленую ветку с куста жи­молости, за которым они прятались. — В воздухе орел проворнее и сильнее его.

Лебедь, сделав в воздухе несколько кругов, снова сел на воду.

Старый грузный орел не хотел ловить добычу на во­де, когда ее удалось высмотреть на острове. Сложив крылья, он камнем ринулся вниз.

Ребята замерли, привстав за кустами. Они ждали, что над островом вот-вот брызнет белый пух.

Старый лебедь кинулся к острову, тоскливо закри­чал.

Орел поднялся, и все облегченно вздохнули: в его когтях не было добычи. Видно, лебедка успела спря­таться.

Злобно заклекотав, орел набрал высоту, сделал ко­роткий круг и по косой линии стремительно метнулся на старого лебедя.

В этот момент лебедь не видел орла. Лишь в пос­ледний миг он услышал нарастающий шум крыльев.

Орел ударил изо всей силы.

На месте, где до этого находился лебедь, поднялся столб зеленых брызг. Орел ожесточенно бил по воде крыльями и не мог подняться.

— Крепко уцепился он за лебедя. Пропадает лебе­док, — сокрушенно сказал лесник и уже хотел крикнуть, чтобы испугать орла и отбить птицу.

— А лебедь-то вон где! — радостно крикнул Чимит. Все увидели, что лебедь   оказался   далеко   позади

орла.

Услышав шум крыльев, он успел нырнуть, и орел глубоко врезался в воду.

Лебедь не думал больше прятаться. Он подплыл сза­ди к орлу, ухватил его за конец крыла и быстро, не да­вая врагу опомниться, потащил его в глубь озера.

В широком проливе между двумя островами появил­ся второй лебедь. Увидев поединок соседа с орлом, он остановился, помедлил и вдруг, к радости ребят, кинулся в драку. Он не плыл, а летел на помощь. Сев на воду и описав возле дерущихся круг, он неосторожно прибли­зился к орлу.

Орел с силой ударил его свободным крылом.

Лебедь отплыл немного в сторону, зашипел. Через несколько минут он снова подплыл к орлу, удачно сзади ухватил его за голову и стал взбираться ему на спину.

Орел начал тонуть. Судорожными усилиями ему уда­лось стряхнуть с себя лебедя. Он вынырнул. Но теперь у него было меньше сил.

Первый лебедь по-прежнему- тащил его за крыло. Второй же повторил свой прием, снова ухватил против­ника за шею, рывком сунув голову в воду, и опять взо­брался ему на спину.

Через несколько минут все было кончено. На поверх­ности воды осталось только несколько орлиных перьев.

Что-то пошипев друг другу, лебеди уплыли к своим островам.

Первый лебедь вышел на остров и, высоко поднимая йоги, пошел отыскивать свою лебедку. В его движениях, осанке было столько гордости, будто он всю жизнь толь­ко тем и занимался, что давал встрепку орлам.

— А я знаю, как сюда попали лебеди, — сказал Бад­ма.—Бабушка Дарима на днях рассказывала.

— Ну что ж, расскажи, что ты слыхал об этом,— попросил лесник.

Бадма, поджав под себя ноги и подражая бабушке Дариме, стал певуче рассказывать легенду о лебеде.


РАССКАЗ ЛЕСНИКА


Перейти на страницу:

Похожие книги

О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза
Плаха
Плаха

Самый верный путь к творческому бессмертию – это писать sub specie mortis – с точки зрения смерти, или, что в данном случае одно и то же, с точки зрения вечности. Именно с этой позиции пишет свою прозу Чингиз Айтматов, классик русской и киргизской литературы, лауреат самых престижных премий, хотя последнее обстоятельство в глазах читателя современного, сформировавшегося уже на руинах некогда великой империи, не является столь уж важным. Но несомненно важным оказалось другое: айтматовские притчи, в которых миф переплетен с реальностью, а национальные, исторические и культурные пласты перемешаны, – приобрели сегодня новое трагическое звучание, стали еще более пронзительными. Потому что пропасть, о которой предупреждал Айтматов несколько десятилетий назад, – теперь у нас под ногами. В том числе и об этом – роман Ч. Айтматова «Плаха» (1986).«Ослепительная волчица Акбара и ее волк Ташчайнар, редкостной чистоты души Бостон, достойный воспоминаний о героях древнегреческих трагедии, и его антипод Базарбай, мятущийся Авдий, принявший крестные муки, и жертвенный младенец Кенджеш, охотники за наркотическим травяным зельем и благословенные певцы… – все предстали взору писателя и нашему взору в атмосфере высоких температур подлинного чувства».А. Золотов

Чингиз Айтматов , Чингиз Торекулович Айтматов

Проза / Советская классическая проза