Рэй нагнулся, сжал угол кучи в кулаке и поднял взгляд на Кэри. Та наставила пистолет на тряпье и кивнула. Рэй сорвал лохмотья, и под ними обнаружилась неглубокая яма. В ней, повернутый лицом к стенке, лежал мужчина. Он был едва в сознании.
Кэри медленно перевернула его на спину, и он застонал громче. Он был полностью голым. Его возраст сложно было определить, потому что лицо его было избито до состояния кровавого месива. Почти каждый сантиметр его тела покрывали синяки и открытые раны, а во рту почти не осталось зубов. Казалось, кто-то пытался снять с него скальп. Области вокруг обоих глаз были настолько отекшими и почерневшими, что от самих глаз остались только узкие щелки.
Он попытался приоткрыть один из них, и Кэри охнула. Она узнала этого мужчину. Из-за него начался весь кошмар.
"Что такое?" – нетерпеливо спросил Рэй.
"Не узнаешь?" – спросила Кэри. "Это Дин Чизолм".
ГЛАВА 26
В своем теперешнем состоянии Дин был практически неузнаваем, но Кэри поняла, что не ошиблась, когда при звуке собственного имени он попытался открыть оба глаза и кивнуть.
"Черт, что с ним случилось?" – спросил Рэй.
Кэри собиралась высказать догадку, когда Дин открыл рот.
"Холидей… наказал меня… из-за Сэмми", – тихо просипел он.
"Похоже, он решил сделать из него пример, после того как его брат сдал расположение склада Чики, чтобы другим неповадно было", – сказала Кэри.
"И просто бросил парня в яме посреди мексиканской пустыни?" –спросил Рэй. "Это жестоко даже для такого куска дерьма".
"Дин, – позвала Кэри, возвращая свое внимание искалеченному существу, – что Холидей сделал с Сарой Калдуэлл и другими девочками? Куда он их повез?"
"Их помыли… из шланга. Увезли… в фургонах. Всех… в разных… направлениях. Все – обманки, кроме одного…"
"Ты знаешь, куда поехал настоящий фургон с девочками?" – спросила Кэри.
"В "Плохое место".
"Где это?" – спросил Рэй.
"Плохое… место…" – голос Дина превратился в слабый хриплый шепот.
Рэй разозлился и хотел попробовать снова, но тут Кэри заметила кое-что, что раньше проглядела. Левая сторона живота Дина была не просто испачкана кровью – она кровоточила. Присмотревшись, она поняла, что это рана от пули. На дне ямы, в том месте, куда он до этого прижимался боком, образовалась лужа крови.
Кэри показала все это Рэю и покачала головой. Даже если бы больница была в соседнем доме, вряд ли бы его смогли спасти. Он потерял слишком много крови. Удивительно, что он еще так долго продержался.
Она присела на землю рядом с ним, не зная, что делать дальше. Стоило ли надавить на Дина еще чуть-чуть в его последние минуты, или просто посидеть с ним и попытаться утешить? Он был подонком. Но он умирал смертью, которой она бы почти никому не пожелала.
Она заметила, что у него начались судороги, и подумал, что он вот-вот отойдет, но затем вдруг поняла, что он силился сказать что-то еще. Его губы разомкнулись, и Кэри наклонилась ниже.
"Торопитесь", – пробормотал он. "Холидей… ненавидит ее. Она… сопротивлялась… Сказал… что сломает ее… А потом убьет… сегодня".
Дин глотнул воздух, и Кэри надеялась, что он скажет еще что-то, но он молчал. Через секунду она сообразила, что он умер.
Сара сидела на маленькой односпальной кровати в выделенной ей комнате. Ее движения ничто не сковывало, но у двери лицом к ней стоял мужчина с пулеметом. Вид у него был отсутствующий.
Она смотрела на себя и не могла поверить, что ее вымыли и надели чистый белый сарафан. Меньше часа назад она лежала голой, в одном покрывале и кедах, покрытая коровьим пометом в поддоне фуры. Однако, все стремительно поменялось, после того как полицейские машины отстали. Фура съехала с дороги, девочек вытащили оттуда и загнали в сарай.
Им приказали раздеться. Сара пыталась оставить себе кеды, но ей не позволили. Она не осознавала, что держалась за соломинку, надеясь, что кто-то найдет ее по этим кедам. Когда их у нее забрали, ей показалось, что ее надежду выбросили вместе с ними.
Охранники Холидея приказали всем выйти из сарая, облили их из шланга и затолкали а крошечный фургон. Когда фургон отъезжал, Сара увидела, как из багажника седана вытаскивают избитого Дина Чизолма.
Фургон ехал с полчаса, прежде чем остановился перед роскошной асьендой. Она могла бы показаться очаровательной, если бы не высокие стены, увенчанные колючей проволокой, и вооруженные охранники по периметру.
Фургон объехал здание сзади, и девочек завели внутрь через боковую дверь, прямо в раздевалку. Там им приказали принять душ и вымыть голову, а затем одеться в подходящее белое летнее платье, сотни которых лежали сложенными на полках вдоль стен.
Сара сделала, как ей велели. Когда она оделась, ее провели по длинному коридору. Из-за некоторых дверей доносились крики, из-за других – плач, а из-за единственной металлической двери – странный лязг, который она не смогла распознать. Ее пробрала дрожь.