После сочетания тайного союза Генри и Мэри сбежали из родовых гнёзд, их несколько волновало, но совсем не пугало будущее, ибо настоящее тревожило куда сильнее, за дверьми родительского дома оставались ждать с ночной прогулки строгие правила, уставы и вечно опущенная голова. Не собирали чемоданы, не паковали сумки. Единственным забранным из старых особняков так и будет не успевшая повзрослеть девушка и совсем неокрепший парень. Как указывается, благосостояние Мэри родители не обеспечили, после её побега отказались от дочери, назвали "Плутовка", "Порченая кровь", "Гнилое семя" и многое ещё, о чём указать не позволит цензура. Впрочем, милостивая судьба даже тогда не позволит молодой крови остаться без средств существования.
За несколько дней до побега Генри оказался богатым наследником своего ранее погибшего отца, по трагическому стечению обстоятельств разбившегося буквально перед их отъездом. Упал с лестницы, скатился до первой ступени, и, вот несчастье, слетевшая со стойки статуэтка раздробила ему голову. Скверное зрелище ждало на следующий день прислугу, куски мозга и осколки костей. Судьба проявляет жестокость, почти в одночасье юный Генри потерял всех своих близких. Да, ведь стоит ещё упомянуть парой слов мачеху, утонувшую в реке буквально за несколько недель. Она была сильной женщиной, к слову сказать, чемпионкой по плаванию. За стройную фигуру, пышные бёдра да длинные ноги её возлюбил старик Андерсум. И вот она, владычица вод, десятки раз заходила в скрытое от глаз озеро за особняком. Как же в нём смогла утонуть? Зацепилась за корягу, и неизвестными силами была утянута на дно.
Вернёмся к возлюбленным, они уже далеко от родных мест, пересаживаются с поезда на автомобиль, с корабля на баржу. Какое-то время Генри и Мэри так и будут слоняться по отелям и гостиницам. Никогда долго не останавливаются на одном месте, на тот период им была не свойственна манера экономить, тратились в пустую на глупые развлечения и излишний пафос. Запах больших денег будоражил, понуждал вести себя глупо и неразумно. Такой аппетит, должно быть, скоро размотал до дыр их банковский счёт. Но наперёд за дверью очередного ресторана уже ждёт резкий поворот пути, под аккомпанемент громкой музыки будут звучать тихие притягательные слова мастера речи.
Встреча. Управленец властной организации. Тот чёрный бархатистый пиджак, серебряный зажим на галстуке. Эти причиндалы костюма будут помниться, как перелом жизни юных возлюбленных. Контракт, работа и долгая дорога в поселение И́нрурум. Нелёгкое решение отправиться на край мира, но свобода без границ и сладкие предложения. Генри и Мэри так молоды, кровь бурлит, быстро перемещается по венам.
Первое обещанное – самый лучший и дорогой дом во всём поселении. Мастер речи будет говорить о двухэтажном особняке с роскошным убранством, десятках комнат, широких залах, личном саде. Как окажется, он излагал правду, вернее знал, как эту правду преподнести. В центре поселения действительно пустовал один дом, из-за высокой цены его так и не смогли продать. Огромен, раскинулся во все стороны, величествен и грациозен. Единственное, расположился у края пропасти. Да и на момент заселения первых постояльцев зданию исполнилось уже более полсотни лет. Общее состояние кровли, как и стен, было далеко не идеально, камень успел порядочно обветшать, штукатурка местами превратилась в песок. Но, правда, даже тогда лоск и блеск чувствовались во всём. От огромных арок и колон до витражных перил лестниц и высоких потолков.
Генри и Мэри приняли правила новой жизни, переселились в неизвестный для себя мир, конец странствий. Время расстёгивать чемоданы, начинать обживаться и смотреть на мир из-под крыши собственного дома. Хотя и виток нового не смог коренным образом переломить уклад жизни, деньги в их молодой семье не перестали водиться. Генри – успешный архитектор, востребованный в постоянно строившемся мире. Нескончаемая работа и дорогостоящие проекты. Отец был прав, когда заставлял ещё ребёнка вычерчивать на бумагу проекции окружающих предметов. Также был прав, когда устраивал мальчика в школу с техническим уклоном. Не ошибся, когда отправил юношу в университет.
Мэри же никогда не готовили рвать мир на куски, единственное возложенное на её плечи – дарить окружающему свою улыбку и доброту. Только чтобы не оказаться совсем без дел, решила обустроить себе любимый уголок, на средства мужа обзавелась небольшой лавкой, распространяющей провокационные газеты, новомодные журналы и цветы.
Работа все равно лишь небольшая часть, приглушающая шум повседневной жизни. В их доме никогда не прекращались праздники, супруги жили на широкую ногу, ни в чём себе не отказывали. Покупали самую роскошную одежду, заказывали еду из ресторанов, постоянно тратились на развлечения. Их дом всегда полон гостей и суетой. Вечные застолья, где также не любили экономить, старались поразить каждого приглашённого. "Блудовали во всю", – данная фраза записана со слов одного доброжелательного соседа.