– В смысле песец? – удивился молодой человек. – Белый северный зверёк гонится… демонический дух?
– Именно! – согласилась Ната. – Кстати, а вы что тут делаете, во дворце? Вы же стражник в городе.
– Я?! Я… нет. Я здесь тоже за порядком слежу, я же офицер… высокая у меня должность… Высокая очень, – сбивчиво проговорил Юнбэй.
– Да? А почему у меня ощущение, что вы водите меня за нос? – испытующе прищурилась Наташа.
– Я?! Да как вы можете?! Я искренний и честный человек! – возмутился господин Лин. – Может, вы уже отпустите мою одежду?
– Ой, простите, – Гу Минмэй торопливо выпустила из рук ткань и отряхнула ладони.
Лин Юнбэй, опять немного опешив, поднял брови.
– Что же вы так плохо за порядком следите?! У вас тут безумец с мечом какой-то бегает! Чуть не прирезал, честное слово. Может, он пьющий? – участливо поинтересовалась девушка, после чего рассказала вкратце всю историю.
– Барышня Гу Минмэй, почему вы вообще одна ходите по дворцу?! Это же был наследный принц Ли Цзылун, – шокированно посмотрел на неё господин Лин.
– Да?! Значит, мои опасения подтвердились, – девушка перепуганно прижала пальцы ко рту. – И что теперь будет?!
– Почему вы здесь?! – опять спросил господин Лин Юнбэй.
Наташа рассказала, что рано утром приехала сюда на аудиенцию к вдовствующей императрице вместе со своими родителями, генералом Гу и его супругой.
– Меня же не убьют за такие мелочи?! Всё-таки завтра праздник такой… – пролепетала Наташа.
– Думаю, нет, пойдёмте, провожу вас, – ответил молодой человек. – А сегодня днём я смогу угостить вас обещанными вкусными блюдами?
– Не знаю, сможете вы или нет. Но если я доживу до сегодняшнего полудня, то собираюсь пойти по своим делам, – ответила Наташа.
Лин Юнбэй улыбнулся:
– Зайдите в эти ворота. Там будет дворец вдовствующей императрицы. Мне нужно спешить по службе.
«Надо поспешить к брату… Она такой шорох успела навести. Надо проверить, как обстоят дела. Эта девчонка стала совсем странная и безрассудная», – подумал молодой человек, но улыбнулся.
Наташа помахала ему рукой на прощание и скрылась в воротах.
«Подожди-ка, а какого цвета у него была заколка? Вроде серебристая, как и в городе».
Пройдя внутрь, Минмэй поклонилась и натянуто улыбнулась. После она торопливо прошла к столику своей матери и села так, чтобы находиться между госпожой Гу и генералом Гу. На всякий случай… если её придут убивать. Минмэй выглядела обескураженной и напуганной.
– А-Мэй, родная, где ты была всё это время? – взволнованно спросила вдовствующая императрица. – Мы посылали за тобой, но служанки никак не могли тебя найти. Искали по всей близлежащей округе.
– Я просто заблудилась, – натянуто улыбнулась Наташа и с содроганием вспомнила о молодом человеке, бегающем за ней с обнажённым мечом и зверским выражением лица.
– Тогда понятно, почему ты так выглядишь. Сильно напугалась, дитя? – улыбнулась вдовствующая императрица.
– Есть такое, – ответила Минмэй. Мать легонько толкнула её локтем в бок и натянуто улыбнулась:
– Не позволяй волноваться её величеству.
– Теперь всё нормально, – только после намёка добавила Наташа. – Офицер из императорской стражи указал мне дорогу и проводил сюда.
– Офицер из стражи? – уточнила старушка.
– Да. Он в городе и у вас тут за порядком следит, – уже бодрее ответила девушка. – Но не до самых дверей, лишь показал дорогу.
Наконец Наташа начала успокаиваться, и её испуг понемногу развеивался.
– Жалко, что мы не знаем, кто он, чтобы наградить за твоё спасение, – подытожила добрая и улыбчивая вдовствующая императрица-мать.
Девушка решила лишний раз не распускать свой язык и не говорить имя господина Лина.
Гу Минмэй вышла на середину комнаты, чтобы обратиться к её величеству.
– Ваше величество, я приготовила для вас угощение – уникальные блюда, вы их ещё никогда не пробовали, – предвкушающе улыбнулась Наташа.
Старушка удивлённо вздёрнула брови:
– Да? И что ж ты молчала? Сейчас их и попробуем. Ты научилась готовить, Гу Минмэй? Это очень приятная новость. Ты такой заботливый и почтительный ребёнок. – Её уста издали тихий добрый и довольный смех.
– Я попросила Чунхуа позаботиться о блюдах для вас и пока остужать их в прохладном месте, – ответила Минмэй. – Попросите мою личную служанку подать их.
«А ещё потому, что тут никому нельзя доверять. Кто-нибудь что-нибудь добавит не полезное для человеческого здоровья в мои блюда… И у всей нашей семьи полетят головы с плеч», – мысленно добавила Наташа.
Родители Минмэй опасливо напряглись, но лишь легонько улыбнулись.
– Лули, – произнесла пожилая женщина, взглянув на свою служанку.
Та в ответ учтиво присела, поклонилась и улыбнулась, после направилась прочь из зала.
«Меня окружали милые улыбчивые люди, медленно сжимая кольцо», – сразу почему-то вспомнилось Наташе.
– Пожаловали его величество! – громогласно объявил евнух снаружи, наверно, на всю улицу.