Читаем Слезы звезд полностью

Она издала вздох облегчения, но в ее взгляде застыла какая-то непонятная, странная, почти тревожная горечь, когда она, сделав шаг навстречу, крепко меня обняла.

— Алекс, я так рада, что с тобой все в порядке, — прошептала она. Меня немного удивила та пылкость, с которой она это сделала. Это была не та прежняя сдержанная Джин, которая ни на секунду не давала выход своим эмоциям. Можно подумать, что это она вдруг расплачивалась за что-то со мной.

Удивленная такой внезапной переменой, я даже немного растерялась. Но на помощь пришла как всегда неповторимая миссис Клиффорд.

— О, Джин, какой сюрприз, — радостно воскликнула она, выглянув из кухни на звон входного колокольчика. — Присаживайтесь, девочки. Я сейчас чем-нибудь вас угощу.

Насчет «чего-нибудь» миссис Клиффорд, как обычно, слукавила. Перед нами тут же выросли горы плюшек, пирожков и чудесных пирожных с вишневой глазурью. Но Джин в своей обычной манере ни к чему не притронулась, лишь, жутко стесняясь и краснея, как рак, благодарила миссис Клиффорд за каждое новое угощение. У меня же как всегда при виде ее сладостей текли слюнки.

— Миссис Клиффорд сказала, что твоя нога немного зажила… Ты и правда хорошо выглядишь, — искренне промолвила Джин, пробуя горячий шоколад, который я уже мастерски научилась делать и который Уилл обожал, по несколько раз в день требуя новую порцию.

— Спасибо, — я привычно отмахнулась. — Она, как всегда, преувеличивает. Моя нога уже в полном порядке.

Джин, добрая, отзывчивая, чувствительная Джин понимала меня без слов и, в отличие от Уилла, ни разу не упомянула соревнование, улыбаясь в ответ на мою улыбку и искусно избегая тех тем, которых мне очень хотелось избежать. Мы поговорили о том, о сем, но, когда она ушла, я не могла припомнить ничего конкретного из нашей неестественно легкой, обычной девчачьей болтовни. Которая, впрочем, была так же чужда Джин, как жаркие тропики — Арктике.

Позже нас навестила и мисс Белл. Ее приход, как легкое дуновение осеннего, пахнущего первой пожелтевшей листвой ветерка, возвестил о том, что мое беззаботное время так же тихо и безвозвратно убегает, как белый горячий морской песок, который стремительно утекает сквозь сжатые пальцы. И сколько бы я ни старалась подхватить и удержать на ладони последние песчинки, не в моей власти было удержать этот молчаливый, неумолимый ход времени, который неотвратимо и беспощадно приближал меня к ним. К школе и красным.

— Здравствуй, Алекс, — улыбнулась она своей спокойной, чуть меланхоличной улыбкой. — Как ты?

— Спасибо, все в порядке, мисс Белл. Со мной здесь так носятся, что тяжело не поправиться. Во всех смыслах.

Я попыталась перевести все в шутку, но в ее печальных глазах сквозило такое неподдельное понимание и жалость, что внутри у меня что-то дрогнуло. В горле возник предательский комок, который нелегко было проглотить.

— Ох, здравствуйте, Миранда… — миссис Клиффорд вынырнула из кухни, наскоро вытирая руки о передник и немного взволнованно приветствуя нежданную гостью. — Я как раз собиралась послать Лилиану с вашим заказом. Он почти готов. Мне передали, что он нужен вам ровно к шести…

На часах стрелка едва коснулась пяти часов. Но я не сомневалась, что заказ доставили бы в срок: миссис Клиффорд и Лилиана начали возиться с ним уже со вчерашнего дня, обсуждая каждую мелочь, включая цвет ленточек и размер упаковки. Я на сей торжественный раз была отстранена от участия, а время в строгом порядке выделено с самого утра и расписано буквально по секундам. С трудом верилось, что утонченная и добрая мисс Белл была такой уж требовательной.

— Не хотела вас беспокоить, Мэгги, — мягко промолвила мисс Белл. — У Лилианы и так хватает забот. А мне не мешает немного развеяться, вот я и решила сама забрать. К тому же мне очень хотелось проведать Алекс.

Однако миссис Клиффорд с плохо скрываемым волнением продолжала поглядывать на часы. Впервые я видела на ее лице такую странную растерянность.

— Я подожду, — вежливо заметила мисс Белл. — Пожалуйста, не переживайте по этому поводу.

— Я пока сделаю вам кофе, мисс Белл, — произнесла я, стремясь развеять повисшую неловкость. Маму Уилла, казалось, совсем выбило из колеи внезапное посещение учительницы, заказ которой обсуждался так строго, как ничто другое в этом кафе.

— Ах, да… конечно, Алекс. Пожалуйста, займись нашей гостьей, — миссис Клиффорд снова засуетилась. — Простите, Миранда, вот уж не ожидала, что вы сами зайдете. Я мигом.

Мисс Белл снова попыталась заверить ее, что все в порядке, но, в общем-то, безуспешно. К чему, к чему, а к своей работе мама Уилла относилась очень серьезно.

— Джин рассказывала, что заходила к тебе, — мелодично промолвила учительница, благодаря меня за капучино и искренне любуясь затейливым рисунком на пенке — моей новой гордости. Этому я научилась в часы безделья. — Она была права: работа здесь и правда пошла тебе на пользу, — мягко заметила она, одаривая меня своей прекрасной, немного грустной улыбкой.

— Миссис Клиффорд — замечательная, — отозвалась я. — Мне здесь очень нравится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Созвездие Волка

Похожие книги