Читаем Слезы звезд полностью

— Я искренне этому рада, — мисс Белл покрутила в тонких, изящных пальцах чашку, затем с удовольствием пригубила капучино. — Мне тоже всегда нравится у Мэгги. Такую выпечку и буйство красок здесь больше ни у кого не встретишь. Она всегда была такой. Яркой, жизнерадостной… будто неутомимый фонтан энергии.

Она точно описала маму Уилла. Я хотела спросить, дружили ли они в школе (по моим подсчетам выходило, что они учились в параллельных классах), но на ее медовые глаза вдруг набежала прозрачная дымка. Казалось, она унеслась в какой-то свой, недоступный для посторонних мир.

Какое-то время она молча пила свой капучино, грациозно поддерживая фарфоровую чашечку — картина, от которой у всякого случайного зрителя захватывало дух. Но мисс Белл вряд ли отдавала себе в этом отчет — ее необыкновенная, почти ангельская грация была у нее в крови.

На кухне миссис Клиффорд все еще возилась с заказом, а больше в кафе никто не заглядывал. Это было самое подходящее время для того, чтобы поговорить с мисс Белл о том, что меня беспокоило. Как бы я ни старалась этого избежать, я понимала, что соревнование рано или поздно меня настигнет. Даже несмотря на эту подозрительно тихую передышку.

— Мисс Белл… — начала я, вырывая ее из плена грез.

Учительница повернулась ко мне. Она излучала вежливую и внимательную заинтересованность.

Я сделала глубокий вдох, собираясь с духом.

— Дело в том, что миссис Джеймс… Когда она нанесла нам визит сразу после соревнования, то сказала, что мне нужно будет дать объяснения насчет того пузырька с лекарством, который вы… — “мне дали” чуть было не слетело у меня с языка, но я вовремя спохватилась. Даже здесь, в безопасности этого пространства, мне не хотелось ее скомпрометировать. — Ну, вы понимаете, о чем я?

— Ах, это… — на лицо мисс Белл набежала мимолетная тень. — Конечно, Алекс. Тебе не о чем беспокоиться. Я подтвержу, что это я его тебе дала, — ответила она. Только в ее голосе сквозила некая едва уловимая нотка обреченности.

Проведя пальцами по моей небрежно заплетенной набок косе, она вернулась к своему кофе.

— Мне показалось, что миссис Джеймс очень сердилась по этому поводу, — осторожно промолвила я, вспоминая ее полный ярости взгляд в тот момент, когда она ставила на стол пустую склянку. Тот самый флакончик от лекарства, которое спасло мне жизнь. И миссис Джеймс хотела узнать только одно — кто именно мне его дал.

— Учителям запрещено делать или давать то, что может обеспечить кому-то из участников преимущество, — находясь в каком-то своем тумане, рассеянно отозвалась мисс Белл.

— Но это значит… Тогда ее… как и директора… не обрадует, что это сделали именно вы?

Я не знала, что полагается учителям за нарушение правил, но представляла, что миссис Джеймс ее не пощадит. Несмотря на то, что мисс Белл была одной из них, даже среди учителей существовала жесткая иерархия. Разные учителя занимали в ней свое место, но выше миссис Джеймс был лишь сам директор.

Прекрасное лицо мисс Белл на секунду повернулось куда-то в сторону. Когда она снова взглянула на меня, ее подернутые дымкой, золотистые глаза выражали покорную решимость. Ту самую, которую я так часто видела на лице Джин.

— Со мной все будет в порядке, Алекс. Не думай, пожалуйста, об этом. — Ее ладонь ласково накрыла мою руку. — Все, чего я хочу, это чтобы ты полностью поправилась. И я рада, что ты не забыла прихватить то лекарство. Что бы ни случилось, ты здесь совершенно ни при чем.

Звякнул колокольчик — и мисс Белл убрала руку. В кафе зашла Лилиана.

— Ох, здравствуйте, мисс Белл, — Лилиана удивилась не меньше нас появлению здесь учительницы. Но пришла в себя куда быстрее хлопотавшей в кухне миссис Клиффорд. — Я как раз собиралась отвезти вам заказ. Мы с Мэгги специально рассчитали время — как раз к приходу ваших гостей. Все будет идеально, мы об этом позаботились! И упаковка, и…

— Спасибо, все будет прекрасно, Лилиана. Я в этом уверена, — мисс Белл с нежной улыбкой прервала поток ее объяснений, больше почему-то похожих на нервные оправдания.

Миссис Клиффорд, нагруженная свежей выпечкой и запахами, которые свели бы с ума любого, выплыла из кухни. Лилиана нырнула к ней, и обе принялись виртуозно заворачивать дурманившие все органы чувств десерты в хрустящие пакеты, которые заказали специально к этому случаю. На умопомрачительно шуршащей, рельефной бумаге я успела различить большую букву Ш. Но она ни с чем у меня не ассоциировались, и я заключила, что это фирменный знак поставщика. Надо отдать ему должное: упаковочные материалы выглядели не меньшим произведением искусства, чем сама выпечка, которую они с томной негой приняли в свои хрустящие объятия.

Меня же деликатно выставили из бара, послав готовить пикап к отправке. Нужно было сделать так, чтобы коробочки и пакетики ни в коем случае не соприкасались, или, упаси боже, наваливались друг на друга. Лилиана сама строго за этим следила, и я пребывала в глубокой уверенности, что если бы не просьба миссис Клиффорд, то она ни за что в жизни не подпустила бы меня к своему драгоценному кузову.

Перейти на страницу:

Все книги серии Созвездие Волка

Похожие книги