Читаем Сливовый календарь любви полностью

О-Суги. У кого на ноге рана, тот каждой колючки боится, а у кого нечиста совесть… Не важно, что за дело, выходи!

Итохана. Да, иду.

Уходя, плотно закрывает шкаф. Сердце ее неспокойно. Впереди шествует домоправительница, за ней – Итохана, а навстречу по коридору к гостиной Коноито спешат здешние «юноши», прислуга, ночные сторожа. Вся эта толпа врывается в комнату, и они выволакивают Ханбэя из шкафа, где он прячется.

Толпа. В комнате Коноито – вор! Эй, проверьте и другие гостиные!

Молодые парни. Проучим его? Тащите этого воришку вниз! Прежде чем с ним разберется хозяин, мы ему устроим: повыдергаем руки-ноги! Уж не думает ли он, что все вокруг ослепли?

Его жестоко топчут и пинают, наносят свирепые удары кулаками, а Ханбэй не может ни увернуться, ни защититься – слишком уж много противников, они держат и руки его, и ноги, так что он не в силах даже пошевелиться. Кое-как ему удается схватить одного за руку.

Ханбэй. Послушай, Кискэ! Умоляю тебя, не нужно предавать это огласке! Не ради меня, нет. Ведь жаль Коноито. Если узнает хозяин…

Кискэ. Нет, не серди меня. Что за чепуха! Если у ойран в гостиной вор, значит она с ним заодно. Кого же тут жалеть? Заведению она дорого обошлась – и ее отдать такому горе-любовнику? Известно, что ваш брат – слабак: меня тошнит, как ты трясешься… Поддайте ему, поддайте сильней! Чтобы весь его позор был на физиономии! Чтобы впредь он в квартал – ни ногой! Тащите его по лестнице вниз!

Все дружно волокут его со второго этажа вниз, в такое место, которое было бы на виду у хозяина. Продолжая выкрикивать ругательства, они безжалостно его избивают. Коноито в ванной слышит это и от негодования вся сотрясается, словно ее вдруг пронзили насквозь. Наконец, уняв сердцебиение, она собирается выйти из ванной, но гейша Хидэдзи ее останавливает и шепчет ей что-то на ухо.

Xидэдзи. Сейчас нужно выждать, ойран! Я знаю, что вам очень больно, но против вас – весь дом, и сейчас они могут причинить вам много стыда. Похоже, что их послал сам хозяин. Если сейчас, в разгар скандала, вы выйдете – это едва ли будет на пользу Хан-сану. Наберитесь терпения и побудьте пока здесь. Потом их гнев уляжется.

Коноито. Спасибо тебе за доброту, Хидэдзи!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее