Читаем Сливовый календарь любви полностью

Будучи поручителем, он привык к подобным сценам и смотрит на это легко. Для него большая удача, что Коноито, ойран из тех, что наперечет и в зените своей славы, перейдет к другому хозяину. Он усаживает ее в паланкин и отправляет пока что к себе домой. А тем временем на втором этаже «Каракотоя», в комнате управительницы, происходит разговор. Подозвав к себе Итохану, ученицу Коноито, управительница за что-то ворчит на нее. Однако, делая вид, что бранится, она тайком дает указания.

О-Суги….Вот поэтому мне стало жаль ее, и я устроила так, чтобы она могла уйти. Ведь Кихэй вынашивал план сделать Коноито своей женой и тем упрочить свое положение. Хотел, чтобы его называли хозяином. Даже если бы у него ничего не вышло… Ему хотелось все оставить так, как повелось в последнее время: ойран на него работает, поэтому пусть сидит в своей гостиной, а Хан-сана – выставить вон. Ему ничего не стоило понизить Коноито на две ступени, а то и свести на должность начинающей, урезав деньги на ее содержание… Так мелочно, так глупо! Ради ойран я решила поломать его планы.

Итохана. Как хорошо вы поступили! Но в таком случае – что делать с вещами ойран, с украшениями?

О-Суги. Я сейчас иду в ее гостиную, как будто бы для проверки, поэтому договорись с гейшами, которые с ней дружны, и потихоньку передай им ее одежду и прочее.

Итохана. А заколки для волос?

О-Суги. Хорошенько все растолкуй Ханако (имя девочки-прислужницы). Пусть она отнесет их в заклад, а деньги тайно передаст в Яманосюку (место, где живет Кагэхати). Это надо сделать попроворней, и чтобы никто не узнал.

Напоказ – злобная, как сущий дьявол, а душа – полна сострадания. Добрая домоправительница – это редкость. Пряча свои благие намерения от тех гейш, в сердцах которых затаилась злоба, О-Суги для отвода глаз громко бранится в своей комнате.

Ну нет! Если ты меня собираешься дурачить, то зачем я здесь служу? А ну, идем в ее комнату! Я узнаю все, что вы тут вытворяли! Начну с ойран, а потом и до тебя доберусь! Здесь, в комнате, я с тобой пререкаться не стану, все доложу хозяину! Тебе не удастся отговориться пустяками!

Произнося эти бесконечные нравоучения так, чтобы слышали все вокруг, она в душе заботится о благе Коноито и об этой начинающей гейше.

Глава двадцать третья

(продолжение)

Жизнь девы веселья –Влекомый потоком бамбук:То быстрина, то глубокая тихая заводь.Нынче прибило волной                    в «Горный приют» –В Яманосюку так называют бараки.На задний двор не дотянутся солнца лучи,«Кагэ» – тень, в тени живет Кагэхати.Хоть и изъян для чести его ремесло,Честен он сам, тверже камня его печати.Голову держит он высоко,                    а «на честные лбы –Боги садятся», и вот потому, наверно,Оборонясь бережливостью                    против нещедрой судьбы,Лоб мужу бреет сама его «горная ведьма».

O-Тами, жена Кагэхати, уже привыкла – из нужды не выкрутишься, но нынче мало того что муж приболел и все хозяйство на ней, так еще в их бедном доме поселилась ойран Коноито. А каково самой Коноито попасть в эти стесненные обстоятельства!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее