Читаем Сливовый календарь любви полностью

Слезы досады подступают у нее к горлу. Стоя на пороге, она думает о Ханбэе, и думы эти терзают ей душу. Неужели бросить его вот так? Она пробует выглянуть – и слышит взрывы хохота. Каждая струна ее души дрожит в ответ, но как ни больно – а поделать ничего нельзя. По совету гейши Хидэдзи она старается держаться безразлично, но на самом деле ей и стыдно, и досадно. Ведь она обо всем заранее позаботилась – кто же выдал ее? Да, теперь его не принимают в доме, но ведь прежде он был так приветлив с хозяином и с этими парнями… И вот с человеком, от которого все они получали щедрые подарки, они теперь так жестоки. Каким бы низким ни было их ремесло – это уж слишком! Пусть даже Ханбэй поступил плохо, спрятавшись у нее в комнате, но ведь она – Коноито! Хоть и нескромно так думать, но на всех пяти улицах веселого квартала ее имя занесено в перечень самых знаменитых гейш, и ее всегда рекомендуют в чайных на главном проспекте. Она много потрудилась на благо заведения, и они могли бы посмотреть на этот случай сквозь пальцы! А отныне ей будет стыдно глядеть в лицо даже молоденьким прислужницам. Как скрыть позор? Грудь разрывается от боли… Она выходит из ванной и в прихожей, сразу за коридором, видит склонившегося над чем-то Кихэя, а рядом с ним – поверенного Кагэхати. Появление Коноито прерывает их разговор.

Кихэй. Ну-ка, Коноито, подойди сюда!

Коноито. Я сначала приведу себя в порядок, чтобы не простыть после ванны.

Кагэхати. И все же – подойдите на минуточку!

Коноито. А что случилось?

Кихэй. Кагэхати-сан, вы видели все своими глазами. При таком отношении может ли она служить в «Каракотоя»? Если она ни во что не ставит меня, законного опекуна над заведением, то какой это пример для остальных? Нет уж, пусть она уходит – забирайте ее! Тех, кого нанимал я, я сумею и наказать примерно. Прежнему хозяину она приносила доход, и, памятуя об этом, я ничего не буду против нее предпринимать, пусть только сменит место службы. Как ни заносчива Коноито, но в чужом доме она не сможет вести себя так, как здесь. Итак, Коноито, отправляйся с господином Кагэхати!

Коноито в душе с этим смирилась.



Коноито. Ах вот как! Ну что же, я сейчас соберу вещи. (Хочет идти наверх, но Кихэй ее удерживает.)

Кихэй. Нет, на второй этаж нельзя. Ну-ка, девочка, ты! Сходи к госпоже О-Суги и скажи ей, чтобы приготовила ночное кимоно и одно нарядное платье, а потом возвращайся сюда.

Разумеется, господин Кагэхати, вещи в комнате Коноито и в прихожей принадлежат ей. Но она и так меня одурачила, поэтому я сам все как следует проверю и то, что следует вам отдать, – отдам. А сегодня берите ее как есть.

Со злобой произнеся эти слова, он уходит на хозяйскую половину. Кагэхати, проводив его взглядом, поворачивается лицом к Коноито и обращается к ней вполголоса.

Кагэхати. Ишь, строит из себя хозяина! Важность напускает… Видите, ойран, как вы хотели – так и получилось. Хотя для вас это некоторое неудобство, но отправимся прямо сейчас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее