Читаем Сливовый календарь любви полностью

Сакурагава Дзэнко. Вы спросите, откуда это стало известно? Господин Сигэтада арестовал человека, который служил в доме То-сана из Киба – его звали не то Мацубэй, не то Госиро. И после этого понемногу все раскрылось. Похоже, для «Каракотоя» настали трудные времена, поговаривают даже, что заведению не выстоять. Послушайте, что еще говорят: оказывается, самурай Хандзава Рокуро уже давно вел розыски и тайно расспрашивал о приемной дочери владельцев «Каракотоя». Фурутори Сабунда, или Кихэй, как его звали, – всего лишь опекун, поэтому к семье отношения не имеет. Все достояние семьи, видимо, будет поделено между приемной дочерью и старейшинами. Так я, по крайней мере, слышал. Если так, то и дело ойран можно будет уладить без труда. В любом случае ойран отправится к Хан-сану. Согласны?

Коноито. Буду рада, если это так.

Сакурагава Дзэнко. Ну а я, услышав ваши слова, теперь же принимаюсь искать способ, чтобы все устроить. Похоже, автор этого сочинения сильно меня недолюбливает. Во всех нелепых ситуациях он непременно выводит на сцену меня… Ну да ладно, теперь нам ясно, где зло, а где добро, и я всех с этим поздравляю. В ближайшие же дни все будет улажено.

С этими словами Дзэнко удаляется.

* * *

Отныне Коноито и О-Тё нежданно обрели радость и надежду в любви, а сливовый календарь открыл для них отсчет счастливых дней. Что же касается других семейств, то, говоря вкратце, все они выбрали благоприятные для свадьбы дни, и О-Ёси стала женой Тобэя, а Коноито вошла в дом господина Ханнодзё. Что же касается О-Тё, то Рокуро Нарикиё в дальнейшем стал выяснять подробности ее происхождения, и она оказалась дочерью Хонды Дзиро Тикацунэ. Принимая во внимание ее незапятнанную честь и безупречную верность Тандзиро, а также тайное о нем попечение, О-Тё была названа законной женой Тандзиро, чтобы Тандзиро, во исполнение заветной мечты, продолжил имя рода и упрочил его процветание. Ёнэхати же за ее несравненную преданность, с позволения господина Рокуро, введена была в покои наследника как его наложница. С тех пор все они стали жить в добром согласии.

Что же касается юной гейши Итоханы, домоправительницы О-Суги, поверенного Кагэхати и других добрых людей, то пусть же все они и впредь здравствуют и процветают. Злодеи же пусть будут наказаны, каждый – согласно своему прегрешению.

Четыре мои героини тайно поклялись быть друг другу сестрами. По возрасту старшей стала O-Ёси, за ней – Коноито, третья сестра – Ёнэхати, а четвертая – О-Тё.


Весенней сливы щедрый дар я славлю!И пусть потомство драгоценное ее,Преумножаясь, нам несет благоуханье.На сем позвольте кисть мне отложить.

Конец «Сливового календаря любви»

в двенадцати свитках

Время и «Сливовый календарь любви»

Цветение сливы в Японии с давних пор означало приход весны, а вместе с ней и любви. Поэт X века Фудзивара Томонори писал:

Коль не тебе,Кому покажуЭтой сливы цветы?Знает красу их и ароматОдна лишь, которую знаю…

Но не только старинные стихи приходят на память, когда видишь на обложке книги название «Сливовый календарь любви». Слово умэгоёми («календарь сливы») связано с представлениями о патриархальной жизни вдали от столицы: люди там просты, а счет годам ведется по цветению сливы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее