Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Будь свободенъ, хотя и связанъ ты тѣломъ, и ради Христа докажи свободу своего послушанія. Будь и благоразсудителенъ въ простотѣ твоей, чтобы не быть тебѣ окраденнымъ. Возлюби смиреніе во всѣхъ дѣлахъ своихъ, чтобы избавиться отъ непримѣтныхъ сѣтей, какія всегда находятся внѣ пути смиренномудренныхъ. Не отвращайся отъ скорбей, потому что ими входишь въ познаніе истины; и не устрашайся искушеній, потому что чрезъ нихъ обрѣтаешь досточестное. Молись, чтобы не впадать въ искушенія душевныя, а къ искушеніямъ тѣлеснымъ пріуготовляйся {29} со всею крѣпостію своею. Ибо внѣ ихъ не возможешь приблизиться къ Богу; потому что среди нихъ уготованъ Божественный покой. Кто бѣжитъ отъ искушеній, тотъ бѣжитъ отъ добродѣтели. Разумѣю же искушеніе не похотями, но скорбями.

Вопросъ. Какъ согласуется между собою сказанное: молитеся, да не внидете въ напасть (Матѳ. 26, 41), а въ другомъ мѣстѣ: подвизайтеся внити сквозѣ тѣсная врата (Лук. 13, 24); и еще: не убойтеся отъ убивающихъ тѣло (Матѳ. 10, 28); и: иже погубитъ душу свою Мене ради, обрящетъ ю (39)? Почему Господь вездѣ побуждаетъ насъ къ перенесенію искушеній, а здѣсь повелѣлъ: молитеся, да не внидете въ нихъ? Ибо какая добродѣтель бываетъ безъ скорби и искушенія? Или какое искушеніе больше сего — погубить человѣку себя самого? Однакоже Господь повелѣлъ подвергаться сему искушенію ради Него. Ибо говоритъ: иже не пріиметь креста своего, и вслѣдъ Мене грядетъ, нѣсть Мене достоинъ (Матѳ. 10, 38). Почему же, во всемъ Своемъ ученіи, повелѣвая подвергаться искушеніямъ, здѣсь заповѣдалъ молиться о томъ, чтобы не внити? Ибо сказано: многими скорбьми подобаетъ намъ внити въ царствіе небесное (Дѣян. 14, 22); и: въ мірѣ скорбни будете (Іоан. 16, 33); и: въ терпѣніи сихъ стяжите души ваша (Лук. 21, 19).

О, какой тонкости ума требуетъ путь ученій Твоихъ, Господи! Всегда будетъ внѣ его тотъ, кто не читаетъ смысленно и съ вѣдѣніемъ. Когда сыны Зеведеовы и матерь ихъ пожелали сѣдѣнія съ Тобою въ царствіи, сказалъ Ты имъ слѣдующее: можета ли пити чашу, юже Азъ имамъ пити, или крещеніемъ, имже Азъ крещаюся, креститися (Матѳ. 20, 22)? Почему же здѣсь повелѣваешь намъ, Владыко, молиться о томъ, чтобы не внити въ напасть? О какихъ искушеніяхъ повелѣваешь намъ молиться, чтобы не внити въ нихъ?

Отвѣтъ. Сказано: молись, чтобы не внити въ искушенія касательно вѣры. Молись, чтобы вмѣстѣ съ демономъ хулы и гордыни не внити въ искушенія самомнѣніемъ ума твоего. Молись, чтобы, по Божію попущенію, {30} не внити тебѣ въ явное діавольское искушеніе, по причинѣ худыхъ мыслей, какія помыслилъ ты умомъ своимъ, и за которыя попускается на тебя искушеніе. Молись, чтобы не отступилъ отъ тебя ангелъ цѣломудрія твоего, чтобы грѣхъ не воздвигъ на тебя пламенѣющей брани, и не разлучилъ тебя съ нимъ. Молись, чтобы не внити въ искушеніе — раздражать одного противъ другаго, или въ искушеніе двоедушія и сомнѣнія, которыми душа вводится въ великое бореніе. А искушенія тѣлесныя пріуготовляйся принимать отъ всей души, и преплывай[75] ихъ всѣми своими членами; и очи свои наполняй слезами, чтобы не отступилъ отъ тебя Хранитель[76] твой. Ибо внѣ искушеній не усматривается Промыслъ Божій, невозможно пріобрѣсти дерзновенія предъ Богомъ, невозможно научиться премудрости Духа, нѣтъ также возможности, чтобы Божественная любовь утвердилась въ душѣ твоей. Прежде искушеній человѣкъ молится Богу, какъ чужой кто. Когда же входитъ въ искушенія по любви къ Богу, и не допускаетъ въ себя измѣненія[77], тогда поставляется предъ Богомъ, какъ бы имѣющій Его должникомъ своимъ, и какъ искренній другъ; потому что, во исполненіе воли Божіей, велъ брань съ врагомъ Божіимъ, и побѣдилъ его. Вотъ что значитъ сказанное: молитеся, да не внидете въ напасть. И еще: молись, чтобы въ страшное діавольское искушеніе не внити тебѣ за кичливость твою; но за любовь твою къ Богу да содѣйствуетъ тебѣ сила Божія, и тобою побѣдитъ враговъ своихъ. Молись, чтобы въ искушенія сіи не внити тебѣ за порочность помысловъ и дѣлъ твоихъ; но да искусится любовь твоя къ Богу, и прославится сила Его въ терпѣніи твоемъ. Ему слава и держава во вѣки вѣковъ! Аминь.

СЛОВО 6.

{31} О милосердіи Владыки, по которому съ высоты величія Своего снизошелъ къ немощи человѣческой, и объ искушеніяхъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика