Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Покой и праздность — гибель душѣ, и больше демоновъ могутъ повредить ей. Когда тѣло немощно, и будешь принуждать его къ дѣламъ, превышающимъ силы его, тогда въ душу твою влагаешь омраченіе за омраченіемъ и вносишь въ нее большое смущеніе. А если тѣло крѣпко, и предаешь его покою и праздности, то въ душѣ, обитающей въ этомъ тѣлѣ, возникаетъ {412} всякое зло; и если бы кто и сильно вожделѣвалъ добра, вскорѣ отъемлетъ оно[682] у него самую мысль о добрѣ, какую имѣлъ онъ. Когда душа упоена радостію надежды своей и веселіемъ Божіимъ, тогда тѣло не чувствуетъ скорбей, хотя и немощно; ибо несетъ сугубую тяготу — и не изнемогаетъ, но снаслаждается и содѣйствуетъ наслажденію души, хотя и немощно. Такъ бываетъ, когда душа входитъ въ оную радость Духа.

Если сохранишь языкъ свой, то отъ Бога дастся тебѣ, братъ, благодать сердечнаго умиленія, чтобы при помощи ея увидѣть тебѣ душу свою и ею[683] войти въ радость Духа. Если же преодолѣетъ тебя языкъ твой, то повѣрь мнѣ въ томъ, что скажу тебѣ: ты никакъ не возможешь избавиться отъ омраченія. Если нечисто у тебя сердце, пусть чисты будутъ хотя уста, какъ сказалъ блаженный Іоаннъ.

Когда пожелаешь наставить кого на добро, упокой его сперва тѣлесно и почти его словомъ любви. Ибо ничто не преклоняетъ такъ человѣка на стыдъ и не заставляетъ бросить порокъ свой и перемѣниться на лучшее, какъ тѣлесныя блага и честь, какую видитъ отъ тебя. Въ какой мѣрѣ вступилъ кто въ подвигъ ради Бога, въ такой — сердце его пріемлетъ дерзновеніе въ молитвѣ его. И въ какой мѣрѣ человѣкъ развлеченъ многимъ, въ таковой же лишается Божіей помощи. Не скорби о тѣлесныхъ поврежденіяхъ, потому что совершенно возьметъ ихъ у тебя смерть[684]. Не бойся смерти, потому что Богъ уготовалъ, чтобы содѣлаться тебѣ выше ея. Ему слава и держава во вѣки вѣковъ! Аминь.

СЛОВО 86.

{413} Объ ангельскомъ движеніи[685], возбуждаемомъ въ насъ по Божію Промыслу для преуспѣянія души въ духовномъ.

Первая мысль, которая по Божію человѣколюбію западаетъ въ человѣка и руководствуетъ душу къ жизни, есть западающая въ сердце мысль объ исходѣ сего естества. За симъ помысломъ естественно слѣдуетъ презрѣніе къ міру; и этимъ начинается въ человѣкѣ всякое доброе движеніе, ведущее его къ жизни. И какъ бы основаніе какое полагаетъ въ человѣкѣ сопутствующая ему Божественная сила, когда восхощетъ явить въ немъ жизнь. И если человѣкъ эту сказанную нами мысль не угаситъ въ себѣ житейскими связями и суесловіемъ, но будетъ возращать ее въ безмолвіи, и пребудетъ въ ней созерцаніемъ, и займется ею, то она поведетъ человѣка къ глубокому созерцанію, котораго никто не въ состояніи изобразить словомъ. Сатана весьма ненавидитъ сей помыслъ, и всѣми своими силами нападаетъ, чтобы истребить его въ человѣкѣ, и, если бы можно было, отдалъ бы ему царство цѣлаго міра, только бы развлеченіемъ изгладить въ умѣ человѣка таковый помыслъ, и, если бы могъ, какъ сказано, то сдѣлалъ бы это охотно. Ибо знаетъ льстецъ сей, что, если помыслъ сей пребываетъ въ человѣкѣ, то умъ его стоитъ уже не на этой землѣ обольщенія, и козни его къ человѣку не приближаются. Будемъ же разумѣть это не о томъ первомъ помыслѣ, который напоминаніемъ своимъ возбуждаетъ въ насъ память смертную, но о полнотѣ сего дѣла, когда влагаетъ оно въ человѣка неотлучную память о смерти, и когда постояннымъ помышленіемъ о ней человѣкъ поставляется въ состояніе непрестаннаго удивленія. Ибо первый помыслъ[686] есть нѣчто тѣлесное, а сей послѣдній есть {414} духовное созерцаніе и дивная благодать. Сіе созерцаніе облечено въ свѣтлыя мысли. И кто имѣетъ оное, тотъ уже не любопытствуетъ болѣе о семъ мірѣ и не привязанъ къ своему тѣлу.

Совершенно справедливо, возлюбленные, что если бы Богъ на малое время даровалъ людямъ это истинное созерцаніе, то въ мірѣ семъ не стало бы преемства[687]. Созерцаніе это служитъ узами, предъ которыми не можетъ устоять природа, и для пріемлющаго въ душу свою постоянное размышленіе о семъ — оно есть благодать Божія, которая сильнѣе всѣхъ отдѣльныхъ дѣланій, и которая дается находящимся на средней степени, въ правотѣ сердца желающимъ покаянія. Дается же именно тѣмъ, о коихъ извѣстно Богу, что имъ дѣйствительно подобаетъ удаляться отъ міра сего къ лучшей жизни по благой Его волѣ, какую обрѣлъ Онъ въ нихъ. Возрастаетъ же и пребываетъ благодать сія въ нихъ въ отшельнической и уединенной ихъ храминѣ. Сего созерцанія будемъ испрашивать въ молитвахъ; ради него будемъ совершать долгія бдѣнія, и со слезами станемъ умолять Господа, чтобы даровалъ намъ его, какъ благодать, ни съ чѣмъ несравнимую, и мы не будемъ уже болѣе изнемогать въ трудахъ міра сего. Вотъ начало помысловъ жизни, совершающее въ человѣкѣ полноту правды!

СЛОВО 87.

О второмъ дѣланіи въ человѣкѣ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика