Читаем Словарь русских фамилий полностью

Отчество от нецерковного мужского личного имени Чайка. Имя было нередким. (Сл. Тупикова приводит примеры: боярин Чайка — 1522 г., священник Семен Чайка — 1625 г. Кроме современного значения — «водоплавающая птица» — слово имело и другое — означало китайскую ткань.

Чайковский

Первоначально — именование прибывшего из населенного пункта Чайка, Чайки, Чайковское, каких очень много на Украине (по списку сейчас их 18). Эту фамилию носил украинский казак, поступивший в Киевскую духовную академию, дед русского композитора Петра Ильича Чайковского.

Чалов

Отчество от прозвища; нарицательное чалый значит «серый (седой) с рыжеватым оттенком» (из тюрк. čal — «серый»). Фамилия записана в 1897 г. в селе Томилино (Сенгилеев. у. Симбир. губ.).

Чамов

Отчество от прозвища. В Заонежье чамый означает «разборчивый в еде» (А. С. Герд).

Чаплин

Отчество от нецерковного мужского личного имени Чапля из польского czapla — «цапля» (произносится чапля). Такое произношение знакомо и русским говорам. Фамилия образована аналогично многим другим, полученным из отчеств от имени типа Сорока, Голубь и подобных. В России зафиксирована с XIII в. как дворянская. В настоящее время встречается в Воронеже, Краснодаре. С фамилией знаменитого актера и режиссера Ч. Чаплина не имеет ничего общего — та от слова капеллан (церковная должность).

Чарошников

Отчество от именования отца по его профессии: в XVIII в. чарошник — изготовитель мягкой кожаной обуви, чары; со словом чара (чарка) — «небольшой сосуд для питья вина» связи нет.

Часоводов

Отчество от именования отца по занимаемой должности. В документах 1713 г. перечислены работники архиерейского дома: хлебник, гвоздарь, кузнец, часовод (Материалы картотеки древнерусского словаря ИРЯ АН СССР). Фамилия записана в Рязани (1976).

Часовщиков

Отчество от именования отца по его занятию, но, вероятно, не в современном значении слова часовщик — «мастер по изготовлению и починке часов», а в более раннем — «обслуживающий городские башенные часы». В описи Пскова 1683 г. часовщики указаны в том же списке, где стрельцы, пушкари, воротники (охрана крепостных ворот).

Чвирев

Чвырев. Фамилия связана со старинным русским диалектным словом чвирь — «хлебное вино, самодельная водка» (черниг., по В. И. Далю); чвыркать — «жадно, проворно хлебать» или «привередничая, не есть чего-либо» (новгород.). Фамилия в форме Чвырев записана в Рязани, 1976 г.

Чебаков

Отчество от нецерковного имени (или прозвища) Чебак; нарицательное чебак — «мелкая рыба, плотва», а на Дону — лещ. В Забайкалье слово чебак записано со значением «мягкая шапка с ушами» (Л. Г. Элиасов), у В. И. Даля кроме формы чебак указаны фонетико-орфографические разновидности этого слова: чебак (арханг., вологод.) — «шапка меховая, род треуха» и чибак (сибир.) — «женская меховая шапка». О русском чебак — «разновидность шапки» пишет И. Г. Добродомов (см.: Этимология, 1970. С. 111).

Чеберев

Отчество от прозвища Чеберь, в вятских говорах чеберь — «щеголь, франт» (возможно, тюрк.).

Чеботарев

Отчество от именования отца по его профессии: чеботарь — «сапожник».

Чегломов

Отчество от прозвища из нарицательного диалектного слова чеглок — «сокол» (по В. И. Далю). Фамилия записана в Саратове, 1972 г.

Чегодаев — см. Чаадаев.

Чекмарев

Слово чекмарь (заимств. из тюрк. čokmar) означало «колотушка, деревянный молот». Фамилия из него могла возникнуть через именование по занятию: изготовитель этих инструментов или пользующийся ими, чаще — ночной сторож с колотушкой.

Чекменев

Фамилия связана с архаичным словом чекмень (тюрк. čäkmän), в прошлом — разновидность мужской верховой одежды, крестьянский кафтан. Фамилия записана в Перми, 1979 г.

Чекомасов

Отчество от прозвища Чекомас из диалектного (по В. И. Далю) нарицательного чекомас — «грязный, неумытый». Сл. рус. дон. гов. приводит это слово в значении «окунь». Фамилия записана в Рязани — 1976 г., в Пскове — 1980 г. Иногда встречается в редуцированной форме — Чекмасов.

Чешкин

Фамилия связана с новгородским диалектным глаголом чекошиться — «стараться, добиваться». Фамилия записана в дер. Макачево Вытегорского района Вологодской области (1979), где нередки новгородские следы.

Челищев

На русскую службу к Александру Невскому перешел немец Вильгельм Люненбургский, старший сын которого, Карл, по прозвищу Челище стал родоначальником дворян Челищевых. Прозвище дано, видимо, за большой лоб (чело), как и другие — Лоб, Лобан, Лобастый, а из них фамилии — Лобов, Лобан, Лобастов. Так как фамилия Челищев встречается в разных местностях, возможно, что она возникала не один раз (или могла быть дана бывшим крепостным Челищевых).

Челогузов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии