Читаем Словарь русских фамилий полностью

Фамилия связана с архаичным русским словом чмут — «надуватель, шарлатан». В Сл. Даля приведены и другие слова с тем же корнем: чмуты — «смуты, возмущенья», чмутки — (перм., сибир.) — «сплетни, ссора за пересказы, напраслина, наговоры», чмутить (вологод., сибир.) — «сплетничать, ябедничать, переносить, смущать, мутить и ссорить людей». Баба всем миром чмутит (т. е. «морочит, надувает»).

Фамилия записана в Рыбинске; конечно, она могла принадлежать поздним приезжим. Может быть, местные языковеды и краеведы помогут нам выяснить: если фамилия существовала в Рыбинске в XVIII в., то и само слово там было, а это очень важно для исторической географии, лексики и фонетики.

Чмыхов

Фамилия заставляет привлечь польский глагол czmychać — «убегать, удирать, улепетывать». В некоторых говорах Забайкалья чмыхать означает «смеяться».

Чубаров

Отчество от прозвища Чубарый из нарицательного чубарый — «пестрый, пятнистый» (в южных говорах).

Чукавин

Фамилия связана с диалектным (по В. И. Далю — новгород.) прилагательным чукавый — «догадливый, сметливый, хитрый». Фамилия записана в Коломне в 1975 г.

Чуканов

Отчество от прозвища из диалектного (по В. И. Далю — курск., орлов.) слова чукан — «щеголь». Фамилия записана в Ярославле (1961).

Чукин*

Значение фамилии неясно. Пока можно только предположить возможную основу чука из диалектных слов чукавый — «сметливый, догадливый» (новгород.), чукаво — «в обрез, в обтяжку» (курск.), чукан — «щеголь» (орлов.), эти слова и значения привел в своем словаре В. И. Даль.

Чумаков

Отчество от именования отца по занятию. У В. И. Даля чумаковать, чумачить — «ходить в чумаках, извозничать на волах»; в былое время отвозили в Крым и на Дон хлеб, а брали рыбу и соль. В центральных районах России чумак означало «замарашка, неумытый». В Казани и Перми чумак — «арендатор кабака».

Чупахин

Отчество от прозвища Чупаха из нарицательного чупаха — «грязнуля, замарашка». Фамилия записана в Орле (1981).

Чупрасов

Архаичное русское слово (по В. И. Далю — москов.) чупрасый означало «маленький, пригожий». Фамилия записана в Коломне (1975).

Чупыркин

Отчество от прозвища из нарицательного чупырка (тамбов.), которое означало «малорослый».

Чурилин

Отчество от именования Чурила, встречается в древнерусских памятниках. Вероятно, это одна из форм канонического мужского имени Кирилл (колебание у — и воспринято еще из древнегреческого подлинника). В некоторых русских говорах встречается нарицательное (по В. И. Далю — иркут.) сурилья — «замарашка, грязнуля».

Чурин

Чуров, Чурсин. Фамилии связаны с древнерусским именем Чур, или Чура, которым восточные славяне называли детей, вероятно, в честь Чура — славянского языческого божества домашнего очага. Форма имени Чурса образовалась из корня чур‑ и древнего суффикса ‑с(а) (Сл. Федосюка). Фамилии широко распространены в разных местностях.

Чуфаров

Приведенный В. И. Далем глагол чуфариться — «важничать, чваниться, щеголять нарядами» предполагает существование нарицательного чуфар, которое стало прозвищем, а отчество от него закрепилось в качестве фамилии.

Ш

Шабалин

Шебалин. Первоначально — отчество от прозвища из нарицательного шабала, в котором, вероятно, смешаны два разных слова: в южнорусских говорах шабала — «болтун» (так и в ряде сибирских), а в северных и поволжских — «ветошь, лохмотья».

Шаверин

По единственной Всероссийской переписи 1897 г., фамилия была очень часта в Подборской волости Пинежского уезда. Первоначально — отчество от прозвища или нецерковного имени из нарицательного шавера — «остатки, обрубки».

Шавкунов

Отчество от прозвища или нецерковного имени из нарицательного шавкун — в говорах Забайкалья «болтливый», «лживый» (Сл. Элиасова). Фамилия зафиксирована в 80‑х гг. XIX в. в Чиндатской волости Нерчинского округа (Центр. ист. архив. СПб.).

Шаврин

Отчество от прозвища Шавра из диалектного глагола шаврить — «бездельничать» (Сл. рус. гов. КК).

Шагаев

В забайкальских говорах шагай — «злой, угрюмый, нелюдимый» (Сл. Элиасова); из этого слова образовалось прозвище, отчество от которого стало фамилией. Но фамилия засвидетельствована в Центральной России (1912) — на территории современного Старо-Юрьевского района (север Тамбов. обл.).

Шадрин

Отчество от прозвища или нецерковного русского мужского имени из нарицательного шадра — «ямка от оспы на коже». Еще в документах XVIII в. упоминается крестьянин Шадрин. Фамилия наиболее часта на Севере и за Уралом.

Шадринцев

Отчество — «сын шадринца», т. е. прибывшего из г. Шадринска (в Курган. обл.). Фамилия документирована XIX в. за Байкалом — в Батуринской волости Селенгинского уезда (Центр. ист. архив. СПб.), указывая маршрут миграции (хороший пример, как фамилии раскрывают историю заселения).

Шадрунов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии