Читаем Словарь русских фамилий полностью

Шерстобоев. Фамилия Шерстобитов записана в Шенкурском уезде Архангельской губернии, Шерстобоев — в Онежском уезде той же губернии, обе зафиксированы в документах Всероссийской переписи 1897 г. (Арханг. обл. архив). Отчество от именования отца по его занятию: шерстобит или шерстобой. Фамилия указывает на существование исчезнувшей в настоящее время профессии: в кустарном производстве работник особым смычком пушил, взбивал шерсть перед прядением или валянием.

Шерстяных

Фамилии в форме родительного падежа множественного числа (типа Черных, Гладких и др.) часты на территории между Орлом, Тамбовом и Воронежем. Шерстяной в русском литературном языке имеет только одно значение — «сделанный из шерсти», но фамилия указывает на иное, неизвестное нам пока значение.

Шестаков

Отчество от именования шестак, наиболее частое значение которого — «шестой ребенок в семье» или «шестой мальчик», т. е. (по Сл. Даля) «один из шести родных братьев» в семье, где было 6 сыновей. Фамилия распространена чаще всего на Севере: по материалам Всероссийской переписи 1897 г., в Архангельской губернии проживало несколько тысяч Шестаковых; по частоте употребления уступала только Поповым и Кузнецовым. Шестаковы встречаются а Сибири, в Зауралье, в Забайкалье и в центральных областях России.

Шестиперов

Фамилия записана в Валдайском уезде Новгородской губернии в 1914 г. Возможно, есть связь с названием старинного оружия: шестопер — «род булавы с наконечником в форме пучка перьев стрелы, употреблявшийся как холодное оружие» (Сл. Ушакова). Вероятнее всего же связь с костромским (по В. И. Далю) словом шестипер в значении «шерстобит», т. е. «взбивающий шерсть».

Шестопалов

Отчество от именования шестопалый — «с шестью пальцами». Фамилия известна во многих местностях. Вероятно, это объясняется не только миграцией носителей, но и самостоятельным возникновением ее.

Шибанов

Одна из самых ранних русских фамилий — известна с середины XVI в. при Иване Грозном. Возможны такие объяснения: шибан — «драчун, буян» (Ю. А. Федосюк); шибан — «табак, махорка» (В. Д. Бондалетов). В Западной Сибири в XVI—XVII вв. шибаном звали хана Кучума и других шейбанидов — потомков узбекских ханов, основателем рода которых был Мухаммед Шейбани. В XVI в. в Средней Азии существовало феодальное государство шейбанидов.

Шиваров*

Пока не найдено никакой надежной основы для объяснения этой фамилии, кроме рязанского «шишь-шишь-шивара!» — так отгоняют овец. Происхождение этого выражения загадочное, как и ши‑ в слове шиворот.

Шигин

Вероятна связь с глаголом шигать — «вспугивать птиц», «разгонять», «вызывать переполох». Точных сведений о месте происхождении фамилии пока нет.

Шилобреев

Первоначально означало «сын Шилобрея». Созданное русским фольклором остроумное слово шилобрей означало «бреющийся шилом». Так говорили в народе о человеке ловком, находчивом, умелом; вспомним известные строки из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»: «Солдаты шилом бреются, / Солдаты дымом греются…»

Шилов

Отчество от нецерковного мужского личного имени Шило, которое было нередким у русских до конца XVII в. Даже из немногих дошедших источников в Сл. Тупикова приведены 20 примеров этого имени с 1430 по 1629 г.

Шилохвостов

Отчество от прозвища Шилохвост. Нарицательное шилохвост — «непоседа, всюду сующийся» могло закрепиться в качестве прозвища за беспокойным и суетливым человеком. Фамилия записана в Ардатовском районе Горьковской области в 1979 г.

По той же модели образована фамилия Шилоносов — отчество от шилонос, т. е. «остроносый».

Шильников

Отчество от прозвища Шильник. Нарицательное шильник — «мошенник, плут».

Шиморин

Из диалектного архангельского глагола шиморить — «долго возиться, копаться над чем-то». Фамилия зафиксирована в Шенкурском уезде Архангельской губернии Всероссийской переписью 1897 г.

Шиндяпин

Фамилия обнаружена пока только в Тамбовской области. Она, несомненно, была отчеством, которое образовано русским суффиксом ‑ин от мордовского мужского имени Шиндяпа (приведено Н. Ф. Мокшиным в перечне старинных мордовских имен, образовано мокшанским суффиксом имен ‑ап‑(а) — Азрапа, Веденяпа, Кирдяпа и др.). Теперь в мордовских словах нет основы шинд‑, но ее сохранили фамилии на территориях былого расселения мордвы: в бывшей Тамбовской губернии (по документам XVI в.) неоднократно встречаются Шиндяповы (И. Н. Майков), в бывшей Нижегородской губернии — Шиндяковы (Г. Н. Анпилогов). Фамилия Шиндин сохранилась у русской семьи, проживающей в селе Ключарево Рузаевского района Мордовии. Русская фамилия воскрешает исчезнувшее мордовское слово, этимологию которого раскрывает ближайший родственный марийский язык, где основа шынд‑ выражает значения «ставить, сажать, перемещать».

Шинкарев

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии