Читаем Словарь русских фамилий полностью

Яворский. Фамилия польского и западноукраинского происхождения. Первоначально обозначала приезжего из местечка Яворово (теперь город в Львов. обл. Украины); на Украине 23 реки носят названия с основой явор (все они в западных областях — Закарпатской, Ивано-Франковской, Черновицкой, Львовской). Нарицательное существительное явор (пол., западноукр., белорус.) Сл. Ушакова поясняет как «особый вид клена, белый клен»: Под сенью яворов густых гуляют легкими роями (Пушкин).

Яглин

Фамилия от глагола яглить, который в казачьем войске на реке Яик (ныне река Урал) означал «делать, действовать» (по рукописи Н. М. Малечи, которая хранится в ГБЛ).

Яглов*

В. И. Даль в своем словаре приводит различные значения к словам ягло, яглый, но трудно из них определить, какое точно имеет отношение к фамилии, не зная о месте ее возникновения. Так, в украинском языке слово встречается со значениями «ярый, злой». Старое русское слово яглый (ягловый) встречается в значениях «сильный, плодородный». В «Этимологическом словаре славянских языков» (М., 1981) отмечены значения: диалектное русское ягловая каша — «ячменная каша»; ягловая земля — «тучная, жирная, черноземная земля».

Ягодин

Ягодкин. В основе, очевидно, слово ягода (ягодка) в одном из его значений (в польском, например, «щеки»). Через ступень прозвища (например, ягодин — «щекастый») фамилия пришла из западноукраинских и западнорусских говоров. Личное имя Ягода документировано в 1495 г. — крестьянин Ивашко Ягода.

Ягольников

Возможна связь с диалектным словом ягольник (тамбов., рязан.) — «большой горшок для щей», из глагола яглить в одном из его значений — «сильно кипеть».

Ягунов

Притяжательное прилагательное (чей?) — «ягунов сын», «сын ягуна»: ягун — так называли «якающих», эта особенность произношения характеризовала рязанцев, тамбовцев и жителей некоторых соседних с ними территорий.

Ядовин

Из характеристики ядовый — видимо, «ядовитый, язвительный, злой».

Ядринцев

Первоначальное значение — «сын ядринца», т. е. отчество от именования отца по месту жительства. В XVI—XVII вв. город Ядрин на реке Сура служил важным оборонительным пунктом Среднего Поволжья. Назван по артиллерийскому заводу, при котором он возник.

Ядугин

Основа — ядуга — один из пары русских архаичных омонимов; слово ядуга в старину означало «пища, еда» и «сварливый, скряга». Вероятно, отсюда возникло прозвище, отчество от которого стало фамилией.

Язев

Наиболее вероятно — отчество от нецерковного личного имени Язь. В основе — общеизвестное слово язь — «пресноводная рыба». Производное от яз — «заграда на реке», весьма распространенное в старину, давало бы твердое з — Язов. Еще труднее привлечь слова язвить, язва.

Языков

Казалось бы, ясная фамилия — труднообъяснима, хотя бесспорно, что в основе — притяжательное прилагательное от именования язык. Так называли человека, чрезмерно болтливого, доносчика, а чаще всего — пленного, могущего дать сведения о противнике, или переводчика, в старинных документах могло также обозначать свидетеля.

Язынин

(с. Сново-Здорово Шацкого района). В основе — прозвище языня, диалектное слово со значениями «болтун» и «ротозей».

Яицкий

Обозначает жителя побережья реки Яик, переименованной Екатериной II в реку Урал, чтобы стереть народную память о восстании под руководством Е. Пугачева, очаг которого вспыхнул именно здесь, здесь же формировалось и казачье яицкое войско. В Воронеже, центре южного ареала фамилий на ‑их, встречается эта фамилия в форме Яицких.

Якиманский

Фамилия представителей духовенства. Первый носитель фамилии, очевидно, выпускник духовной семинарии, при окончании которой и получил ее по названию церкви Св. Иоакима и Анны, где служил.

Якименко

Украинская форма на ‑енко означала потомка (аналогично русскому слову типа гусенок, ребенок). Церковное имя Иоаким на почве русского языка превратилось в Аким, а в зависимости от диалектного произношения — «екающего» или «якающего» — в Еким или Яким.

Якимкин

Отчество от уничижительной формы Якимка от церковного имени Иоаким, просторечно — Яким.

Яковлев

Отчество от имени в повседневной русской форме Яков (из церковного Иаков). Притяжательное прилагательное Яковлев («сын Якова») образовано суффиксом ‑ев. Принадлежность выражали два суффикса: ј и ‑ов(‑ев), при этом согласные губные б, п, в, м, с, ј изменялись в блʼ, плʼ, влʼ, млʼ, как, например, названия на ‑славль от имен на ‑слав: Ярославль — Ярославов (город). Так и в данном случае: яков — яковль — яковлев.

Якубов

Отчество от имени Якуб.

Якунин

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии