Читаем Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике полностью

Мастера-хамовники находились на особом положении. Они облагались невысокими налогами, освобождались от некоторых повинностей, в частности от обязательных работ, которые должны были выполнять все жители Москвы. Но вместе с тем они не могли уходить на жительство из своей слободы куда-либо ещё, не имели права отдавать дочерей и сестёр замуж в другие слободы. Поселиться же, определиться на жительство в Хамовную слободу было практически невозможно. Для этого следовало подать челобитную самому государю и привести в ней убедительные аргументы в пользу своей просьбы. Несколько таких челобитных дошли до нас и хранятся в архиве. Вот, например, некто Харитон Дмитриев сын Темков просит в 1627 году царя Михаила Фёдоровича разрешить ему поселиться у родственников в Хамовниках: «А родимцы, государь, мои живут за государем в Хамовниках в Тверских под Девичьим монастырем… Вели, государь, мне жити за тобою государем в твоей государевой в Тверской Констентиновской в Хамовной слободе с родимцами моими в Хамовниках. Царь государь, смилуйся, пожалуй». На другой челобитной, поданной в 1678 году Кузьмой Тихоновым, начертана царская резолюция, из которой нам становится ясно, что для получения государева разрешения поселиться в Хамовной слободе человеку было необходимо найти нескольких поручителей за себя и что хамовническому новопоселенцу не позволялось заводить свой двор и хозяйство – его «записывали в без-дворные», а налогом облагали небольшим: «Собрать по нем (то есть о Кузьме Тихонове – М.В. Горбаневский) поручную запись в Хамовную слободу и написать з бездворными, оброку имать по полуполтине».

О слободе ХАМОВНИКИ сейчас нам напоминает и прекрасное произведение архитектуры и искусства, известное творение русских мастеров храм Святителя Николая в Хамовниках, что на улице Льва Толстого, 2/22. Его построили во второй половине XVII века на собственные средства ремесленники Хамовной слободы в честь своего небесного покровителя – Святителя Николая. Льняное полотно, в Хамовниках ткавшееся, разумеется, вручную, было разное – основное, двойное, тройное (это наименование связано с толщиной нити), посольское (широкое), тверское (грубое), тонкое, полосатое, гладкое, скатертное и многих других разновидностей. Мастера-хамовники преуспели в изготовлении скатертей, а также узорчатых полотенец-убрусов.

Помимо этого в слободе ХАМОВНИКИ производились парусные полотна и брезент. Какова же история слова ХАМ, которое ныне у людей, говорящих по-русски, ассоциируется только с понятием «грубый, наглый человек»? Слово хам как обозначение льняного полотна существовало в русском языке в XIV веке. Так, в одной берестяной грамоте встречается выражение: «хаму три локти». В новгородских говорах известны существительные, произведённые от этого слова и отмеченные В.И. Далем в его Словаре: хамунька – старая изношенная свитка, вероятно именно из льняной ткани, особенно если учесть, что лён был основной сельско-хозяйственной культурой в Новгородском княжестве; хамойка – пучок мочала для мытья посуды, названный так скорее всего из-за внешнего сходства с пучком льна.

В русском языке XVII века бытовало слово хамьянь – шёлковая ткань. Учёным-этимологам пока не удалось установить, является ли слово хам собственно русским или заимствованным из финского (суоми) языка либо иных языков. В Москву же это слово попало, видимо, из Новгорода или других северных и северо-западных районов, которые были основными поставщиками льна на государев Хамовный двор.


12. Правильный ответ – вариант № 2: кипарис.

Название острова Кипр (греч. Kypros, турецк. Kibris) учёные связывают с наименованием растения кипарис (греч. kyparisos).

На острове уже в III в. до н. э. существовали медные рудники, производилась выплавка меди, и по его названию медь получила своё самое раннее наименование Aes cyprum «кипрская руда». Таким образом, объяснение названия Кипр от латин. cuprum ошибочно (по словарю Е.М. Поспелова).


13. Правильный ответ – вариант № 3: илистая.

На языке одного из индейских племён Северной Америки слово МИССУРИ означает «илистая, грязная, вязкая».


14. Правильный ответ – вариант № 5: СЛАВЯНСКИЙ корень.

Это переоформленное в венгерском языке славянское слово БЛАТО (болото). Задолго до прихода сюда из Приуралья угров, страшных завоевателей средних веков, здесь, в Паннонии, жили славяне. Камышистое озеро они называли Блато. Угры (венгры) не стали переводить наименование озера на свой язык (болото по-венгерски МОЦШАР или ЛАИ – ничуть не похоже). Они оставили, сохранили славянское название и превратили в своё географическое наименование БАЛАТОН.


15. Правильный ответ – вариант № 2: ПРЕЧИСТЕНКА.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки