Труффальдино.
Погодите. (Относит фрукты к Беатриче.)Слуга.
Скачет сюда, скачет туда; прямо черт какой-то!Труффальдино.
Больше ничего. Никто ничего не хочет.Слуга.
Очень приятно.Труффальдино.
Накройте для меня.Слуга.
Сейчас. (Уходит.)Труффальдино.
Вытащу свой пудинг. Браво! Отвоевал-таки его! И все довольны, никому ничего больше не надо, и всем я угодил. Служил сразу двум хозяевам, и ни один не узнал о другом. Но если я прислуживал двоим, то теперь пойду наемся за четверых. (Уходит.)ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Смеральдина.
Не очень-то скромные манеры у моей хозяйки. Посылает меня с запиской в гостиницу.[9] Меня, такую молоденькую! Плохо служить у влюбленной девушки. Взять хотя бы мою хозяйку: блажит на тысячу ладов. А вот чего я уж совсем не могу понять: влюблена в синьора Сильвио так, что готова даже кишки себе выпустить, а в то же время посылает записочки другому. Уж не хочет ли она заготовить одного на зиму, а другого на лето? Позову кого-нибудь. Эй, кто там в доме? Или в гостинице?Слуга.
Что вам нужно, милая девушка?Смеральдина (в сторону).
Мне стыдно, ей-богу, стыдно. (Громко.) Скажите, не у вас ли в гостинице остановился некий синьор Федериго Распони?Слуга.
У нас, конечно. Он только что откушал.Смеральдина.
Мне надо сказать ему кое-что.Слуга.
Любовные делишки? Заходите.Смеральдина.
Что вы! За кого вы меня принимаете? Я ведь служанка его невесты.Слуга.
Ладно, заходите.Смеральдина.
Ой, не пойду я туда ни за что.Слуга.
Как же быть? Прикажете звать его к вам сюда, на улицу, что ли? По-моему, так не годится. Тем более что у него сидит гость – синьор Панталоне деи Бизоньози.Смеральдина (в сторону).
Мой хозяин! Дело плохо! (Громко.) Ой, нет, не пойду.Слуга.
Могу выслать к вам его слугу, если угодно.Смеральдина.
Этого чернявенького?Слуга.
Его самого.Смеральдина.
Ну, пошлите!Слуга (в сторону).
Понимаю. Чернявенький ей приглянулся. В дом войти она, видите ли, стесняется, а что ее увидят с ним на улице средь бела дня – это ей нипочем! (Уходит.)ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Смеральдина.
А если меня увидит хозяин, что я ему скажу? Скажу, что искала его, – и все тут! О, я на выдумки хитра!Труффальдино (держа в руках фьяско[10]
, стакан и салфетку). Кто тут меня спрашивает?Смеральдина.
Это я, синьор. Мне очень неприятно, что я вас побеспокоила.Труффальдино.
Ничего, ничего! Вот я, весь к вашим услугам.Смеральдина.
Вы, я вижу, встали из-за стола?Труффальдино.
Был за столом и опять вернусь туда.Смеральдина.
Право, мне неприятно…Труффальдино.
А я очень рад. Сказать по правде, я уже набил свой животик, и ваши чудные глазки помогут моему пищеварению.Смеральдина (в сторону).
Какой душка!Труффальдино.
Поставлю фьяско и к вашим услугам, дорогая!Смеральдина (в сторону).
Назвал меня дорогой! (Громко.) Моя хозяйка посылает эту записочку синьору Федериго Распони, а мне в гостиницу идти неохота, – вот я и решила вас побеспокоить, раз вы его слуга.Труффальдино.
С удовольствием отнесу ему; но сперва да будет вам известно, что и у меня есть к вам поручение.Смеральдина.
От кого?Труффальдино.
От одного интересного мужчины. Скажите, не знаете ли вы некоего Труффальдино Батоккьо?Смеральдина.
Как будто слышала когда-то, только не припомню. (В сторону.) Наверно, это он сам и есть.Труффальдино.
Он недурен собою, невысок, коренаст, остроумен, за словом в карман не полезет. Знаток всех приличий…Смеральдина.
Вот уж никогда такого не знавала.Труффальдино.
А он вас знает и влюблен в вас.Смеральдина.
Ах, вы насмехаетесь надо мной!Труффальдино.
И если бы он мог иметь хоть капельку надежды, он бы открылся.Смеральдина.
Я так скажу, синьор: если бы я его увидала и он пришелся бы мне по душе, легко может статься, что я бы и откликнулась.Труффальдино.
Желаете, чтобы я показал вам его?Смеральдина.
Погляжу с удовольствием.Труффальдино.
Сию минуту. (Уходит в гостиницу.)Смеральдина.
Так это, значит, не он.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги