Читаем Слуга тигра полностью

– А нечего было драться с нашим господином! – женщина обхватила себя руками за плечи, и Сун Цзиюй заметил между ее пальцами зеленоватые прозрачные перепонки.

– Ему следовало держаться от всего этого в стороне, а не подвергать опасности своих подданных.

– Речной червяк и тогда взбучки заслуживал, а теперь подавно! – Ху Мэнцзы вновь стал человеком. – Рассказывай по порядку, как он связался с мертвым императором и чем эту связь разорвать. Иначе никогда больше своего муженька не увидишь!

Словно в ответ на его слова задул ветер, нагоняя черные низкие облака.

Сун Цзиюй встревоженно вскинул лицо к небу. Речной дракон слишком силен… Удастся ли победить его? Не лучше ли сразу отбросить попытки и мчаться выводить жителей из города? Он похолодел, поняв, что не подумал об этом вчера, занимался вместо этого глупостями…

…но разве глупостью было помочь лао Ху? После боя со змеей тот едва переставлял ноги, как старик, а сегодня как будто снова стал собой. И рана его окончательно затянулась.

– Ничего я вам не стану говорить! – огрызнулась Третья госпожа. – Давай, попробуй меня убить! Мой господин тебя молнией испепелит!

– Нужно мне тебя убивать! – фыркнул Ху Мэнцзы. – Цинцин, не упусти ее. А-Юй, давай горшок из-под вина!

Сун Цзиюй огляделся. «Где я ему возьму горшок?» – недовольно подумал он – и тут увидел беседку чуть выше по берегу.

И правда, на полу валялись горшки из-под вина, частью разбитые, частью целые – видно, лао Ху нередко тут пил. Сун Цзиюй подобрал один и кинул его Ху Мэнцзы:

– Лови!

Ху Мэнцзы прыгнул на Третью госпожу и с размаху впечатал ладонь в ее блеклый лоб. Мгновение – и на плиты двора плюхнулась крупная грязно-зеленая лягушка. Молниеносным прыжком она скакнула к воде, но барс оказался быстрее, взвился в воздух и поймал ее пастью.

– Что вы затеяли, злоде…

Лао Ху перехватил горшок, сунул его к морде барса и, стоило тому выплюнуть добычу, быстро заткнул горлышко переданным госпожой Цин шарфом.

– Вот теперь поговорим.

– Выпусти, драная кошка! – глухо раздалось из горшка. Что-то, наверное скользкие лапы, зашлепало по стенкам.

– Третья госпожа, лучше бы вам с нами посотрудничать, – Сун Цзиюй наклонился к глиняному боку. – Я не смогу долго удерживать этих убийц, проглотят вас – ни косточки не останется.

– Пусть глотают! Любимый муж за меня отомстит! А с тебя, старшая сестрица, всю чешую обдерет, когда узнает, с кем ты связалась!

– Думаешь, почему я именно тебя сюда заманила? Ты не самая любимая жена, – спокойно сказала госпожа Цин. – Сама знаешь, за Шестую госпожу он бы, может, и стал мстить, а за тебя…

– Шестая госпожа! Эта стерва холеная! – горшок яростно закачался. – Вся такая заносчивая, всем говорит, что благородная дама, а на деле – выброшенная шелковая туфля! Лучше ее убейте, жизни от нее нет!

– Может, она и туфля, да только он ею дорожит. Я же – старшая жена ему и мать его жемчужины. Тебе бы, третья сестрица, поклониться мне и матушкой меня назвать.

Горшок разразился отборной матросской бранью.

Сун Цзиюй переглянулся с госпожой Цин. Та сделала печальное лицо и погладила себя по волосам, будто успокаивая. Тактика злого стражника и доброго магистрата, значит… Это ему было знакомо.

– Госпожа Цин, вам следует быть снисходительнее, – мягко сказал он. – Вы заманили Третью госпожу в логово врага и давите на нее. Так не годится.

– Вот именно! – горшок перестал раскачиваться. – Даже чангуй понимает, что ты стерва.

Сун Цзиюй покачал головой.

– Несправедливо, что муж променял вас на вещь, Третья госпожа, – продолжил он так же ласково. – Представить не могу, что могло бы его к этому подтолкнуть. Вы не заметили за ним никаких странностей?

– Странностей! Да он с годами совсем ум потерял, люди всякий мусор в реку сбрасывают, а он и ведется!

– Значит, господин Лун Цяньжэнь челове… дракон увлекающийся. Возможно ли, что император Чжун-ди…

– Его величество не мусор! То, что его выбросили в реку, ни о чем не говорит! Как вы смеете?!

Сун Цзиюй закатил глаза.

– Я не это имел в виду. Я хотел спросить, не пообещал ли ему император за верную службу, скажем… новую наложницу? Может быть, Лун Цяньжэнь тайком встречается с ней, потому и к законным женам охладел?

– Никакой любовью тут и не пахнет! – авторитетно заявила Третья госпожа. – Знаю я его: стоит очередной потаскухе появиться, как тут вам и облака кучевые, и радуга после каждого дождя. Здесь иное дело. Болото стало разрастаться, потому что он господина наследного принца так и не вернул. Положил в хрустальный гроб, отдельный дворец ему из ракушек построил… И на себя, и на нас всех навлек проклятье! А когда болото до гробниц дотянулось… тут к нам и его величество пожаловали. И с тех пор как его величество изволят у нас гостить, мой господин так похудел, все время тревожится. Только и спрашивает, когда же его отпустят да когда вернут Жемчужинку, – из горшка донесся всхлип. – Да только его величеству приглянулась Жемчужинка, сказал, что хочет быть этому дитя названым отцом. И не отдает.

Цин Хубо побледнела и отвернулась, острые ногти впились в ладони – так сильно она сжала кулаки.

Перейти на страницу:

Похожие книги