Читаем Слушающая женщина полностью

Он покачал головой, что-то сказал и вернулся к работе. Лиафорн опустил бинокль и сосредоточился на прислушивании. Звук был высоким, пронзительным и возбужденным. Женский голос. Теперь он знал, в каком направлении найдет Теодору Адамс.






»17«






Лиафорн осторожно вернулся в лабиринт, кружа справа от тайника с припасами в другой рукав пещеры. Кальцитовые полы здесь находились на нескольких уровнях - резко опускались на целых четыре или пять футов с одной плоскости на другую - предполагая, что пещера неоднократно затоплялась, осушалась и повторно заливалась вниз в течение геологического времени. Темнота снова была практически полной, и Лиафорн осторожно нащупывал дорогу, не рискуя включить фонарик, опасаясь падения меньше, чем потери единственного преимущества. Далекий звук голосов тянул его. Впереди был намек на свет, неуловимый, как звук, который отражался и отражался, казалось, не ближе. Лиафорн останавливался, как и десяток раз, пытаясь точно определить местонахождение источника. Стоя, затаив дыхание, напрягая уши, он услышал еще один звук.


Это был царапающий звук, исходящий справа от него. Сначала это не поддавалось идентификации. Он смотрел в темноту. Звук приходил, приходил снова и снова - ритмично. Он стал громче и яснее, и Лиафорн начал различать в нем закономерность - секунду тишины перед повторением. Это было что-то живое, тянущееся прямо к нему. У Лиафорна внезапно возникла отвратительная интуиция. Собака упала со скалы. Но он не видел, чтобы она достигла дна. Она была живой, искалеченной, неумолимо тянувшимся за запахом Лиафорна. На секунду в логическом уме Лиафорна снова появился разум. Собака не могла упасть на триста футов с обрыва и выжить. Но затем звук послышался снова, теперь уже ближе, всего в нескольких ярдах от его ног, и Лиафорн снова оказался в кошмарном мире, в котором люди стали ведьмами и превратились в волков; в котором волки не падали, а летали. Он направил фонарик на звук, как пистолет, и нажал кнопку.


На мгновение не было ничего, кроме ослепляющего света. Затем расширенные зрачки Лиафорна приспособились, и фигура, освещенная лучом фонарика, стала отцом Бенджамином Цо. Глаза священника были зажаты от света, лицо дернулось от луча. Он сидел на кальцитовом полу, вытянув ноги перед собой, а руки за спиной. Его лодыжки были застегнуты чем-то вроде нейлоновой полоски.


Теперь Цо прищурился в луч фонарика.


«Хорошо, - сказал он. «Если ты развяжешь мне лодыжки, я пойду назад».


Лиафорн ничего не сказал.


«Никакого вреда», - сказал священник. Он посмеялся. «Может быть, я мог бы сбежать».


«Кто ты, черт возьми?» - спросил Лиафорн. Он с трудом мог произнести слова.


Священник нахмурился, глядя на свет, с озадаченным лицом.



Он спросил. - "Что ты имеешь в виду?" Затем он снова нахмурился, пытаясь увидеть лицо Лиафорна сквозь луч фонарика. «Я Бенджамин Цо», - сказал он. «Отец Бенджамин Цо». Он сделал паузу. «Но разве не так? . . ? »


«Я Лиафорн. Полицейский навахо ».


«Слава Богу, - сказал отец Цо. «Слава Богу за это». Он повернул голову в сторону. «Остальные вернулись. Все в порядке. Как ты . . . ? »


- Говори тише, - сказал Лиафорн. Он выключил свет и прислушался. В пещере теперь царила тяжелая полная тишина, вызывающая уши.


«Можешь развязать мне руки?» - прошептал отец Цо. «Они онемели уже долгое время».


Лиафорн снова включил вспышку, придерживая рукой линзу, чтобы высвободить только самый тусклый свет. Он изучал лицо священника. Это было очень похоже на лицо человека, которого он видел с Таллом и собакой, на лицо человека, который пытался сжечь его заживо в каньоне.


Отец Бенджамин Цо взглянул на Лиапхорна, а затем отвернулся. Даже в тусклом свете Лиафорн видел, как изменилось лицо. Он устал и стал старше ».


«Я думаю, вы встречались с моим братом», - сказал он.


"Это оно?" - спросил Лиафорн. «Да, должно быть. Он чем-то похож на тебя.


«На год старше», - сказал отец Цо. «Мы не росли вместе». Он взглянул на Лиафорна. «Он из Общества буйволов. Мое возвращение не помогло его планам ".


«Но что заставило тебя. . . как вы сюда попали?" - спросил Лиафорн. - Я имею в виду, хогану твоего деда?


«Это была долгая поездка. Я прилетел обратно из Рима, а затем в Феникс. А потом я сел на автобус до Флагстаффа, а затем до Кайенты, а потом попал на попутную машину ».


"А где девушка Адамс?"


«Он пришел к хогану и забрал нас», - сказал Цо. «Мой брат и его собака». Отец Цо остановился

. "Эта собака. Она здесь, и она нас найдет. С вами есть другая полиция? Вы их арестовали? »


«Собака мертва. Просто расскажи мне, что случилось, - сказал Лиафорн.


«Мой брат пришел к хогану и привел нас в эту пещеру, - сказал отец Цо. «Он сказал, что нам придется остаться, пока не закончится какая-то операция. Тогда позже . . . Он пожал плечами и выглядел извиняющимся. «Не знаю, сколько позже. Здесь сложно отследить время, и я не вижу свои наручные часы. Как бы то ни было, позже мой брат и человек по имени Талл и еще трое мужчин привели кучу бойскаутов и посадили их с нами. Я этого не понимаю. Что ты об этом знаешь?"


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже