Читаем Служебные слова в просодической организации диалектного текста полностью

Можно предположить, что употребление дак просодически обусловлено: интонационно-синтаксическая граница подкрепляется вербально. Такое употребление имеет синтаксические последствия. Эти комплексы можно квалифицировать как конструкции, где союзное средство и лексема дак выступают вместе и дак приобретает функцию соотносительного слова, коррелята союзного средства. Лексема дак в качестве коррелята в диалекте универсальна: она способна соотноситься с любым союзом и союзным словом (где — дак, ак — дак, как — дак, кабы — дак) в отличие от литературного языка, где существует корпус служебных слов, выступающих в сочетании с определенными союзными средствами. Эта универсальность подтверждает, видимо, первостепенную значимость просодической (расчленяющей) функции дак в позиции между частями сложноподчиненной конструкции.

1.2. Семантически близкая типу 1.1 группа примеров представляет собой двупредикативные комплексы с формантом дак в позиции между частями. Их отличие от предыдущих примеров в том, что грамматическое средство подчинительной связи в первой части опущено и значение зависимости вытекает только из осмысления семантики частей (без участия эксплицитных средств связи), где первая часть содержит условие, обоснование, а вторая имеет значение следствия: процветет дак и много картошки; мама-то уехала в дровник дак мне велели спехнутъ сено; собирала корм-от дак не уморила не одну; детей нету дак все трушничала ходила.

1.3. Тождественные по смыслу типу 1.2 построения, но без форманта дак на стыке частей, встречаются довольно редко: нонь вот ходили по за́ручью беда пели; (истоплено ак истоплено) а не истоплено ладно.

Эти три модели содержательно явно близки или тождественны и являются структурными вариациями одного семантического типа. Наиболее употребительны из них конструкции, образованные по схеме 1.2, что может объясняться их экономичностью по сравнению с реализациями по модели 1.1 и возможностью более выразительно представить синтаксическую границу, чем в построениях по модели 1.3.

1.4. Конструкции типа 1.2 иногда могут производиться при участии служебного слова ак, заменяющего дак (хотя они и менее часты): не хотела ехать на собранье ак отпираласе да пла́чу; еще из Карпогор по́слали тридцать рублей … ак мне знаш и тридцать рублей хорошо; и дома истоплено ак истоплено а не истоплено ладно.

Здесь имеет место наложение семантического поля этих лексем. Неясно, правда, почему это совпадение актуально только для модели 1.2 и не выполняется для 1.1, хотя фонетическая роль форманта как звуковой прокладки, членящей звучащий комплекс, одинакова для обоих случаев. Вероятно, причину следует искать в исторических соотношениях лексем ак и дак. Возможно, что ак в этой позиции этимологически является фонетическим вариантом лексемы дак и закрепилось в этой конструкции, получив — в силу наибольшей продуктивности и частотности модели 1.2 — новую мотивировку: связь с определенной синтаксической конструкцией и утратив в то же время соотнесенность с другими (1.1, 1.3) синтаксическими моделями.

1.5. В закрытых двупредикативных конструкциях с формантом дак в абсолютном конце комплекса вторая часть выражает значение причины, соотнесенное с содержанием левого контекста (первой части): ведь худо кормили, всё вичками кормили, корму-то не было дак; тоненько-тоненько зернятко, убило всё дак; много ведь, много ведь, я говорю, горю хватили вот много живем дак; вот тоже у нас место-то како, к северу близко дак.

М. Н. Преображенская считает, что специфика построений подобного типа состоит в особой (замыкающей) синтаксической позиции дак, а также в том, что здесь имеет место реверсивный ход мысли [Преображенская 1985]. Этот же способ осмысления — обратный, справа налево — представлен в сложноподчиненных конструкциях с придаточной частью на втором месте и в построениях с бессоюзной (дифференцированной подчинительной) связью частей: да масла колько давали, я всё перевыполняла молоко-то; а жаляла ак коров-то, ноги-то заболели; боле я говорю не буду давать, все выдержали у меня катанци-ти.

С точки зрения просодического устройства для этих конструкций характерно произнесение второй части более ровным тоном, без мелодических взлетов и ниже регистром, чем первая часть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука