Читаем Служниця полностью

дороге вбрання, вишукане взуття, круту тачку. Як воно було б: винайняти служницю, якою можна попихати досхочу, примушувати її

готувати й прибирати, а на додачу відрядити її жити в комірці на

горищі… Поки я сама ніжитимуся в просторій спальні, у величезному

ліжку з безліччю ковдр. Але найголовніше — як воно було б мати

такого чоловіка, як Ендрю. Уявляю, як він цілував би мене — так само, як цілує її. Уявляю тепло його тіла обіч із моїм…

Боже милий, треба негайно викинути ті думки з голови. Просто

зараз! На своє виправдання можу зауважити лишень, що дуже довго

була самотня. Я десять років провела у в’язниці, мріяла про ідеального

хлопця, якого зустріну, коли опинюся нарешті на волі. Хлопця, який

врятує мене від усього. А натомість…

То що, можливо, усе ще попереду. Можливо, у мене ще все буде

добре.

Підіймаюся на другий поверх і стаю до роботи — застилаю ліжка, прибираю у спальнях. Завершивши із цим, саме збираюся спуститися, коли лунає дзвоник у двері. Квапливо біжу відчиняти. На мій подив, це

Ензо, який стискає в руках величезну картонну коробку.

Ciao, — кажу я, згадавши, як він навчив мене вітатися.

На обличчі його на мить з’являється потішений вираз.

Ciao. Це… для тобі.

Я негайно розумію, що, найімовірніше, сталося. Інколи кур’єри

вдають, буцімто не розуміють, що можна зайти на подвір’я, а тому

лишають важкий вантаж просто зовні попід брамою, і мені доводиться

власноруч тягти його до будинку. Мабуть, Ензо побачив кур’єра, який

залишив посилку, і вирішив зробити мені послугу, доправивши

коробку власноруч.

Grazie, — кажу я.

Він зводить брову.

— Хотіти, я?..

За мить розумію, що саме він має на увазі.

— А… так, звісно. Поставте її на обідній стіл.

Вказую на стіл, і він слухняно несе туди коробку. Згадую, як

розлютилася Ніна, коли дізналась, що Ензо побував у будинку. Утім

зараз її вдома немає, а коробка на вигляд дуже важка, я її не підніму.

Коли садівник ставить вантаж на стіл, я кидаю погляд на адресу

відправника.

Евелін Вінчестер.

Мабуть, хтось із родичів Ендрю.

Grazie, — повторюю я.

Ензо киває. На ньому сьогодні біла футболка й джинси. І вигляд у

нього нівроку. Багато хто з тутешніх заможних жіночок безсоромно

витріщається на нього, коли він, геть спітнілий, порається в саду десь

у них по сусідству. Відверто кажучи, мені самій зовні більше до

вподоби Ендрю. А ще ж цей мовний бар’єр. Проте, можливо, таки

варто трохи розважитися з Ензо, це піде мені на користь. Дасть змогу

трохи скинути напруження і, можливо, нарешті викинути з голови ці

недоречні фантазії про чоловіка моєї працедавиці.

Я не зовсім розумію, на якій конячці до нього під’їхати, зважаючи на

те, що англійською, схоже, садівник ні бе ні ме ні кукуріку. Але ж мова

кохання універсальна!

— Води? — пропоную я, міркуючи, як би то підступитися із цим до

італійця.

Він киває.

Si.

Швидко йду в кухню, квапливо витягаю склянку з креденса.

Наполовину наповнюю її водою, несу йому. Він вдячно її приймає.

Grazie.

Він п’є воду, а я дивлюся, як випинаються під футболкою його

біцепси. Тіло в нього справді напрочуд гарне. Цікаво, який він у ліжку.

Мабуть, просто неймовірний.

Зчіпляю руки, дивлячись, як він п’є.

— То… ееее... Ви зараз… зайняті?

Він опускає склянку. Спантеличено дивиться на мене.

— Га?

— Емм… — кашляю, прочищаючи горло. — Ну, тобто… Чи у вас

багато роботи?

— Робота. — Він киває, зачувши знайоме слово. Серйозно, у мене це

просто в голові не вкладається. Він працює тут три роки — і попри це

геть не розуміє англійської? — Si. Molto occupato[15].

— Ага.

Щось воно якось наче не клеїться. Можливо, варто одразу перейти до

справи замість ходити околяса?

— Послухай, — кажу я, підступаючись до нього. — Я просто

подумала… не хочеш влаштувати… ну, маленьку перерву?

Темні очі вивчають моє обличчя. Очі в нього справді дуже гарні.

— Я… не розуміти.

Я впораюся. Мова кохання універсальна, кажу ж.

— Перерва, — тягнуся до нього, кладу руку йому на груди. Заклично

зводжу брови. — Ти розумієш, про що я.

Я розраховувала, що він, зачувши це, широко усміхнеться, підхопить

мене на руки та потягне на горище. А там уже розбещуватиме мене

годинами поспіль. От чого я не сподівалася, то це того, що погляд його

потемнішає.

Ензо відсахується від мене так, наче в мене раптом зайнялася голова.

Відтак починає стріляти в мене залпом якихось роздратованих

італійських фраз. Я гадки не маю, що він каже — знаю лишень, що це

достеменно не «привіт» і не «дякую».

— Я… вибач, — белькочу безпорадно.

Sei pazzo! [16] вигукує він. Куйовдить п’ятірнею чорне волосся.

Che cavolo! [17]

Як незручно вийшло. Мені кортить крізь землю провалитися. Ну, тобто, авжеж, можливість того, що він відкине мою пропозицію, була, але я не очікувала, що він це зробить так… запально.

— Я… я не хотіла…

Він майже налякано озирається на сходи. Потім знову дивиться на

мене.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер